30. Кинг Стивен. Бесплодные земли

Кинг Стивен. Бесплодные землиДочитал эту книгу 09.05.2019 года. Читал впервые. Понравилось. Дата первой публикации – 1991 год. Страна авторов – США.

Об авторе:

Продолжаю читать цикл романов Стивена Кинга «Тёмная башня». Ранее прочитал романы – «Стрелок» и «Извлечение троих». Продолжаю чтение этой удивительной и интересной серии романов.

О книге:

Вот те книги, из-за которых я перестал нормально спать! При прочтении второй и третьей книги я читал допоздна, до часу ночи — не мог заснуть, пока не дочитывал хотя бы до небольшой логической паузы (хотя там мало таких, поэтому очень неохотно откладывал телефон).

Стивен Кинг не молодой

И эта часть мне тоже очень понравилась — много чего нового про Роланда из нее можно узнать и про остальных его товарищей. Книга длинная, но читается на одном дыхании!

Единственное, что расскажу (не удержусь, проспойлерю) — я, начиная еще со второй части, ждал, когда же они потеряют инвалидное кресло. Всю третью часть ждал-ждал — и, наконец-то, дождался )))

Столько персонажей и связанными с ними сюжетов описал автор, это классно! Связал старые города из мира Роланда и города из нашей цивилизации; разные механизмы (не все описаны, но компьютеры там точно есть). Много моментов, которые становятся понятны чуть позже (возможно, в следующих книгах), как куски паззла – знаешь, что что-то непонятно, но что это будет понятно когда-то позже. Отлично воображение автора! В общем, классно-классно. Продолжаю с удовольствием читать!

Цвет глаз у стрелка – «…бледно-голубые, точно вылинявшие».

Иллюстрация к Бесплодным землям

Цитаты:

Одолеть героин – это просто игрушки по сравнению с тем, чтобы одолеть комплексы детства.

…в юности много кажется не таким, какое оно есть по правде

Кинг Стивен. «Бесплодные земли». Персонажи:

Роланд Дискейн
Эдди Кантон Дин
Одетта Сюзанна Холмс
Сара Уокер Холмс – мама Одетты
Джон Чеймберз (Джейк)
Элмер Чеймберз – отец Джейка
Лори Чеймберз – мама Джейка
Рег – дядя Эдди
Дедра Безумная – бабушка Роланда
Ричард Фаннин (Незнакомец вне Времени, Маг, Мудрец) – колдун, который появляется в конце романа
Берил Эванз – писательница, которая написала книгу про паровозик Чарли Чу-Чу
Грета Шоу – домоправительница в доме Джейка
Глория Дин – сестра Эдди (почему-то во второй части она была Селиной)
Ваннай – наставник Роланда
Миа, медведь Шардик – зверь, демон, страж одного из ворот
Джон Фарсон – бандит, который начал мятеж
Сотрудники в школе Пайпера, в которой учился Джейк:

  • Джоанна Франкс – школьный секретарь;
  • Мисс Франкс – сотрудник школьной канцелярии;
  • Мистер Биссетт – преподаватель французского;
  • Мисс Бонита Эйвери – преподаватель литературы;
  • Мистер Кноф – преподаватель Введения в геометрию;
  • Мистер Харли – преподаватель Ораторского искусства и культуры речи;

Одноклассники Джейка:

  • Петра Джессерлинг;
  • Дэвид Сарри;
  • Стэн Дорфман;
  • Белинда Стивенс;

Тимми – сотрудник кегельбана, где играл Джейк
Келвин Тауэр – продавец в книжном магазине «Манхэттенский ресторан для ума»
Эрон Дипно – постоянный посетитель книжного магазина
Марианна – девочка-продавщица билетов в кинотеатре, которую задирал Генри Дин
Жители городка около Лада:

  • Си – старик, первый заговорил со стрелком;
  • Мерси – его слепая жена;
  • Тетушка Талита Анвин – «староста» города;
  • Билли и Тилли Тадбери – близнецы-альбиносы;
  • Билл Маффин – подцепил болезнь крови лет десять назад;

Давид Шустрый – незаконнорождённый принц, последний пришедший в Лад глава армии
Блейн Моно – монорельсовый поезд, ездивший из Лада до Топики
Жители города Лад:

  • Гашер – утащил Джейка;
  • Уинстон Резвый;
  • Франклин Блескучий;
  • Топси Мореход;
  • Мод;
  • Дживз;
  • Ардис – тот, кто последний ходил к Блейну Моно;
  • Тик-Так (Эндрю Шустрый) – родственник Давида Шустрого, глава подпольного части Лада;
  • Хутс Крикун – один из помощников Тик-Така;
  • Тилли – женщина, одна из помощников Тик-Така;
  • Брандон – один из помощников Тик-Така;
  • Медный Лоб – один из помощников Тик-Така.
    [свернуть]

Be the first to comment

Leave a Reply

Ваш Mail не будет опубликован.


*