29. Верн Жюль. Плавающий город

  • Начал читать эту книгу 21.05.2022, дочитал 23.05.2022 года (читал 3 дня);
  • Читал впервые;
  • Понравилось;
  • Оценка: 4 из 5;
  • Дата первой публикации 1870 год;
  • Страна авторов – Франция;
  • Название книги в оригинале: Une ville flottante.

Об авторе:

Я уже неоднократно читаю произведения Жюля Верна. Подробнее о прочитанных книгах — в теге «Жюль Верн».

О книге:

Неожиданное произведение от Жюля Верна. Небольшой роман про одно плавание на огромном корабле (этакий Титаник тех лет, только он доплыл). Я думал что Верн начнет подробно перечислять все агрегаты корабля и как (и почему) они действуют, про электричество расскажет немного.

Но нет, даже про океанские виды особенно не распространялся. Немного рассказал про корабль, про бури, про ветер — и всё, остальное место в романе занято отношениями между людьми. Естественно, тут и влюбленная пара, и дуэль и вмешательство небесного провидения. В общем, необычно-неожиданные приключения.

Читалось легко, так как это очень небольшой роман, в нем нет закрученного или сложного сюжета, всё довольно линейно и просто. Автор частенько вставлял в роман шпильки в сторону американцев и англичан. Читать было прикольно. Но, всё-таки, по моему мнению этот роман больше реализм, чем фантастика. Но занесу его в жанр фантастики.

Жюль Верн и корабль

Цитаты:

На «Грейт-Истерне» эта катастрофа не произвела сильного впечатления, так как англосаксы, вообще довольно равнодушно относящиеся к смерти людей, в погибших матросах видели не что иное, как сломанные спицы колеса, которые можно заменить другими.

От эксцентричного человека всего можно ожидать, особенно если он англичанин.

Выехав из Лимы в день свадьбы, они отправились в Японию; там они еще обожали друг друга; в Австралии они уже только любили, но Франции еще того менее — только выносили друг друга, в Англии поссорились, а в Америке, конечно, разведутся.

[Слова мормонского проповедника] — В шесть дней Бог сотворил Америку, в седьмой же он отдыхал от дел своих.

Природа запаздывает иногда с переменой своего зимнего одеяния на весеннее — модницы же никогда.

За все это время умрет два миллиарда людей, занимавших чужие места, а когда очередь дойдет до меня, то и я умру, уступая место другому. Весь вопрос в том, чтобы как можно позднее сделаться лишним.

Жюль Верн. «Плавающий город». Персонажи:

  • Андерсон — капитан корабля «Грейт-Истерн», на котором плавали герои

  • Фабиан Мак-Эльвин — капитан английского корпуса в Индии, друг главного героя

    • Мисс Елена Годжес — с ней Фабиан познакомился в Бомбее, они влюбились друг в друга, но её выдали замуж за другого

    • Миссис Р. — сестра Фабиана, стала ухаживать за больной Еленой Годжес

  • Жюль Д. — основатель «Общества эксплуатации „Грейт-Истерна“»

  • Доктор Дэн Питферж — знакомый главного героя

  • Арчибальд Корсикан — друг Фабиана Мак-Эльвина, капитан двадцать второго полка английского корпуса в Индии

  • Бруннель — инженер, который построил «Грейт-Истерн»

  • Кокбурн — всемирно известный статистик, который взвесил, измерил и высчитал всё вокруг

  • Господин Хатч — мормон, проповедник

  • Гарри Драке — сын калькуттского негоцианта, игрок, развратник и дуэлянт. Муж Елены Годжес

  • Эдуард — так звали жениха девушки, которые считали обороты колеса парохода

  • Мак-Альпин — канадец, читал вслух журнал на корабле, игрок

  • Ивинг — местный молодой певец, тенор

  • Алловей — англичанка, сыграла на рояле

  • Поль В. — француз, сыграл два вальса

  • Норвилль — тоже, похоже, певец

  • Кир Филд — один из основателей «Общества эксплуатации „Грейт-Истерна“»

  • Мак-Карт — англичанин, был назначен комиссаром забега на корабле

  • Уилмор — шотландец, матрос, хороший бегун (он и выиграл забег, оббежав О’Келли на полголовы)

  • О’Келли — ирландец, матрос, тоже хороший бегун

  • Доктор Т. — один из секундантов Гарри Драке на дуэли

  • Уилсон — матрос, который погиб в начале романа, его вдове пожертвовал деньги Корсикан

    [свернуть]


Be the first to comment

Leave a Reply

Ваш Mail не будет опубликован.


*