3. Манн Томас. Будденброки. История гибели одного семейства

Будденброки. История гибели одного семейства

  • Начал читать эту книгу 08.01.2023, дочитал 18.01.2023 года (читал 11 дней);
  • Название: Будденброки. История гибели одного семейства
  • Название книги в оригинале: Buddenbrooks: Verfall einer Familie;
  • Автор: Манн Томас
  • Читал впервые;
  • Понравилось;
  • Оценка: 5 из 5;
  • Дата первой публикации: 1901 год;
  • Страна авторов: Германия.

Об авторе:

Пауль Томас Манн родился в 1875 году в Германии в семье состоятельного купца. Отец его умер рано от рака, после чего семья переехала в другой город. Томас стал работать журналистом, через некоторое время стал писать новеллы. А потом написал свой первый роман — как раз историю про Будденброков. Получил за них Нобелевскую премию по литературе. Поддерживал Первую мировую войну но, с течением времени изменил свои мысли, призывал к организации антифашистского фронта. При написании произведений вдохновлялся русскими авторами. Умер Томас Манн в 1955 году.

О книге:

Мне вся книга понравилась! А перечислять что именно можно долго. И сюжет, и перевод.

Во-первых, очень позабавило как символично начал автор своё произведение, с обсуждения семьи Ратенкамп — семейства, владеющего фирмой «Ратенкамп и компания», которое пришло в упадок к началу романа. Даже начальное действие происходило в особняке этой семьи. А к концу романа и семья Будденброков тоже пришла в упадок.

Манн Томас
Манн Томас

Во-вторых, отлично прописанные герои. Мне очень понравилось то, как была показана в течении всей книги Антония Будденброк. Как ей говорили что не хотят на неё давить, но всё же слушай старших и женись. Классно показано её отношение к жизни — тут и мысли про свободу, равенство, братство; но одновременно, как узнала что её муж будущий банкрот — сказала что никогда «Я никогда его не любила». Прикольно как она говорила что врач плохой, потому что он никогда в жизни не совершил ни одного неблагоразумного поступка, никогда не утратил самообладания. Её постоянные мысли про важность положения. Вроде не важный персонаж — но запоминающийся.

И так многих других автор отлично описал. Например, жизнь жены с мужем, которому жена не доставляла ни большого счастья, ни большого страдания, но они спокойно жили бок о бок с мужем — жизненно же!

И, наконец, хочется выделить красивость описания различных событий. Например, автор красиво выразился о старении женщины — «Детские слезы скатились по ее щекам, уже несколько одряблевшим». И еще много, много подобного.

Отличное описание грозы и дождя — как будто рядом постоял. Круто и точно описал школьные каникулы — как кажется в самом начале что они будут идти вечно, не думаешь о днях, а последние пару дней тоже кажется что эти дни вечность. И еще он классно описал как школьник готов по любому поводу откладывать на попозже выполнение домашнего задания. И описание последней импровизации Ганно на рояле — то отлично! А вырывание зуба — жесть просто! Но сами описания написаны так, что и сам их проживаешь.

Кстати, тут тоже тоже был новый дом (как в Форсайтах) — и трудности начались после его строительства.

И еще много и много разнообразного есть в книге. Лучше просто книгу прочитать, чем всё перечислять. Но под конец уже было грустно читать.

Из прикольного: много раз упоминается Россия — судно идет в Россию; пастор Тибуртиус ездил в Россию перед бракосочетанием с Кларой; кто-то курил русские папиросы; в России сами собираются хмель разводить; Герда Будденброк читала русские романы; Будденброкам подарили громадное чучело медведя, застреленного в глубине России; торговля хлебом с Россией; крепкие русские папиросы; на курорте были приезжие и из России; а у одного из главных героев вообще был тульский портсигар.

И ребенку подавали после ужина на выбор — молоко или солодовое пиво.

Вот так. «Всё кончено, сударь».

Роман неоднократно экранизировался. Например:

Манн Томас. Будденброки. История гибели одного семейства. Экранизация

Манн Томас. «Будденброки. История гибели одного семейства». Цитаты:

Сын мой, с охотой приступай к дневным делам своим, но берись лишь за такие, что ночью не потревожат твоего покоя.

Вы высказываете мое мнение, господин консул, которое я еще не успел облечь в слова!

У кого деньги, тому и почет.

Кому-то достаточно родиться на свет, чтобы уже стать избранным, почитаемым, иметь право с презрением смотреть на нас, грешных, ибо все наши заслуги не возведут нас на его высоту!

Совсем не смешон тот мужчина, который плачет оттого, что вы его знать не хотите, уверяю вас.

Она довольна собой; а более прочного счастья человеку на земле не дождаться.

Они [бунтующие работяги] пошумят перед ратушей или на рыночной площади и разойдутся.

Опасно раздражать народ, — ведь никто не знает, чего он хочет.

Ты разоряешь меня своей леностью, желанием все делать чужими руками, неразумными издержками.

Что же касается его жены, урожденной Штювинг, а главное, дочерей — трех старых дев двадцати шести, двадцати семи и двадцати восьми лет.

Каждый может признаться, что любит театр, но он сделает это без нажима, вскользь, не распространяясь, словом — скромно.

Ты сам коммерсант, имеющий достаточно прямое отношение к фирме, которая изо всех сил стремится к абсолютной честности, к полнейшей безупречности.

Юмор следует сохранять при любых обстоятельствах.

Иными словами, позор и бесчестье только то, что выплывает наружу, становится всеобщим достоянием? О нет! Тайное бесчестье, которое в тиши грызет душу человека и заставляет его не уважать себя, куда страшнее!

Счастливый человек с места не трогается.

Человек молод или стар в зависимости от того, каким он себя ощущает.

Уже тысячи раз он задавался этим вопросом, в минуты бодрости, уверенности в себе отвечая на него так, в минуты уныния иначе.

Человек, не ставящий под сомнение достоинство своей профессии, ни о какой другой не помышляет, никакой другой не интересуется и уж, во всяком случае, не ценит выше своей.

Праздновать прошлое приятно, когда радуешься настоящему и будущему.

Рояль, как средство, помогающее резюмировать разнообразнейшие, богатейшие звуковые построения, как непревзойденное средство музыкального воспроизведения, для меня означает более интимную, более чистую и глубокую связь с музыкой.

Не так важно обучить ребенка игре на каком-либо инструменте, как важно научить его пониманию музыки.

Жизнь, понимаешь ли, не позволяет, никак не позволяет верить в чью-либо невиновность.

Но наступает момент, когда в надежде близких появляется что-то искусственное и неискреннее.

Но разве идеалы существуют затем, чтобы люди достигали, осуществляли их? Отнюдь нет!

Надежда, как она ни обманчива, по крайней мере ведет нас приятным путем к концу жизни.

Только смерть способна заставить людей уважать наши страдания.

Потом он завел будильник и уснул глубоким, мертвенным сном, каким спит тот, кто хотел бы никогда не просыпаться. И вот уже понедельник, вот уже шесть часов, а он ни одного урока не приготовил!

Даже сострадание в этом мире невозможно из-за человеческой низости.

[свернуть]

Искал подробное генеалогическое древо семейства Будденброков, но не нашел. Ниже расписал всех персонажей из этого романа, если нужно — можно всю генеалогию проследить в этом списке.

Манн Томас. «Будденброки. История гибели одного семейства». Персонажи:

  • Иоганн Будденброк — самый первый Будденброк, ратсгерр в Грабау, отец Иоганна-старого; основатель хлеботорговой фирмы «Иоганн Будденброк» (дата основания 7 июля 1768)

    • Бригитта Шурен — пасторская дочь, его жена

  • Иоганн Будденброк — старый консул, глава семьи и фирмы; жили в доме на Менгштрассе

    • Антуанетта Будденброк (урожденная Дюшан) — его вторая жена

  • Иоганн (Жан) Будденброк — сын Иоганна-старого от Антуанетты; жил на Фишегрубе

    • Элизабет (Бетси) Будденброк (урожденная Крегер) — жена молодого Иоганна Будденброка

    • Томас (Том) Будденброк — сын молодого Иоганна Будденброка

      • Иоганн, Юстус-Иоганн-Каспар (Ганно) — его сын

    • Антония (Тони, Тонерль) — дочь молодого Иоганна Будденброка

      • Эрика — дочь Антонии и Грюнлиха

        • Элизабет — дочь Эрики

    • Христиан (Кришан) — сын молодого Иоганна Будденброка; некоторое время владел гамбургской фирмой «Х.-К.-Ф. Бурмистер и К°»

    • Клара — юная дочь молодого Иоганна Будденброка

  • Жозефина — умершая первая жена Иоганна-старого

    • Готхольд — сын Иоганна-старого и Жозефины, единокровный брат молодого Иоганна, владелец бельевого магазина «Зигмунд Штювинг и К»

    • Мадемуазель Штювинг — владелица лавки, на ней женился Готхольд без согласия отца

    • Зигмунд Штювинг — видимо, отец мадемуазель Штювинг

    • Дочери Готхольда Штювинг

      • Фридерика — старшая

      • Генриетта — средняя

      • Пфиффи — младшая

  • Сенатор Дюшан — брат Антуанетты Будденброк

  • Ида Юнгман — приставленная к детям (Тому и Тони) мамзель из Мариенвердера

    • Господин Праль — дядя Иды, умер от удушья когда-то давно

  • Клотильда — племянница старого Будденброка, управляющего небольшим имением под Ростоком, отпрыкс боковой и совершенно неимущей линии, сверстница Антонии

  • Жан-Жак Гофштеде — поэт и друг Иоганна-старого

  • Доктор Грабов — домашний врач семьи Будденброков

  • Марцеллус Штенгель — преподаватель пения, рисования и прочих занимательных предметов в школе Христиана и Тома

  • Зигмунд Кестерман — одноклассник Христиана и Тома

  • Консул Крегеркакой-то родственник Будденброков; его жена урожденная Эвердик

    • Якоб — старший сын Крегера, однолетка Тома и Христиана; связался с плохой компанией, вел разгульную жизнь, тратил много денег

    • Юрген — младший сын, однолетка Тома и Христиана; стал служить почтовым чиновником

  • Эвердик — отец консульши Крегер, оптовый лесоторговец;

  • Эвердик — стал президентом сената и был избран бургомистром

    • Консул Эвердик — сын бургомистра Эвердика; его жена урожденная Кистенмакер

  • Лебрехт Крегер — сват одного из Иоганнов Будденброковы

    • Юстус — его сын, стал плохим коммерсантом

  • Вундерлих — местный пастор

  • Гретьенс — долговязый маклер

  • Доктор Лангхальс — сенатор, врач, друг дома и потом стал домашним врачом

  • К.-Ф. Кеппен — виноторговец

  • Дитрих Ратенкамп — глава семейства, владеющее фирмой «Ратенкамп и компания», пришло в упадок

    • Вильгельм Геельмак — Дитрих взял себе в компаньоны, и после этого компания пришла в упадок

  • Трина — кухарка в новом доке Иоганна-старого; во времена революционных настроений открыто возмущалась в доме Будденброков и её уволили

  • Маттисен — дюжий грузчик около дома Будденброков

  • Юльхен Хагенштрем — одноклассница Тони, но они потом с ней поссорились

  • Герман Хагенштрем — брат Юльхен и Морица; женился на дочери консула Хунеуса

    • Церлина — возиожно, его дочь

    • Боб — муж Церлины Хагенштрем

  • Мориц — еще один брат Юльхен, но он был слаб здоровьем и учился дома, но стал блестящим юристом, прокурором; бракосочетался с некоей Путфаркен из Гамбурга

    • Мадам Хагенштрем (в девичестве Землингер) — мать Юльхен, Германа и Морица

    • Хинрих Хагенштрем — отец Юльхен, Германа и Морица экспортной конторы «Штрунк и Хагенштрем»

  • Сара Землингер — кто-то из Землингеров

  • Агата Фермерен — начальница школы, куда ходили молодые Будденброки

  • Андреас Гизеке — сын городского брандмайора, приятель Христиана Будденброка; бракосочетался с дочерью консула Хунеуса

  • Господин Пастор — учитель латыни в средних классах в школе

  • Господин Штут — портной с Глокенгиссерштрассе

  • Пастор Келлинг — он хоронил Антуанетту Будденброк и совершал обряды венчания

    • Андреас Прингсгейм — пастор, который заменил Келлинга после его смерти

  • Фридрих Вильгельм Маркус — управляющий фирмы «Иоганн Будденброк»

  • Господин Хаверманн — кассир фирмы «Иоганн Будденброк»

  • Джемс Меллендорфыглава семьи сенатор, знакомые Будденброков; жена Меллендорфа дочь Лангхальса

    • Август — их сын, обручился с Юльхен Хагенштрем

  • Антон — хороший служащий, дворецкий, его взяли в семью Будденброков из семьи Меллендорфов

  • Мадемуазель Мейер де ла Гранж — молодая актриса, к которой подошел Христиан Будденброк и подарил ей букет цветов

  • Петер Дельман — молодой консул, который подарил Мейер де ла Гранж брошку, усыпанную бриллиантами; являлся suitier

  • Мадемуазель Тереза Вейхбродт («Зеземи») — владелица пансиона, куда поместили Антонию; немного горбата

    • Бобби — собачка Терезы Вейхбродт

  • Мадемуазель Попинэ — француженка, сотрудница пансиона Вейхбродт

  • Мадам Кетельсен («Нелли») — старшая сестра Терезы Вейхбродт, после смерти мужа жила на попечении сестры

  • Армгард фон Шиллинг — пансионерка, дочь мекленбургского землевладельца

  • Ральф фон Майб — владелец Пеппенраде, обручился с Армгард фон Шиллинг; у него купил весь урожай зерна по себестоимости Томас Будденброк

  • Герда Арнольдсен — пансионерка с надменным лицом, играла на скрипке, подруга Антонии; вышла замуж за Томаса Будденброка

  • Мисс Браун — сухопарая англичанка, тоже проживала у мадемуазель Вейхбродт

  • Ева Эверс — юная пансионерка (обручилась с директором пивоварни), её отец, любитель искусств и коллекционер, жил в Мюнхене; с ней спала в одной кровати мадемуазель Попинэ

    • Господин Нидерпаур — директор пивоварни, бракосочетался с Евой Эверс

  • Доктор Нейман — один из преподавателей в пансионе, что-то типа юриста

  • Якобс — обойщик, его приглашала Антония чтобы украсить дом

  • Бернгард Будденброк — управляющий в имении «Неблагодатное»

  • Господин Хунеус — консул, у него устраивались балы, куда ездила Антония; пятикратный миллионер

  • Бендикс Грюнлих — агент, давнишний клиент компании Будденброков, сватался к Атонии; потом стал банкротом

  • Кессельмейера — гамбургский банкир, у которого Иоганн Будденброк спрашивал про состояние Грюнлиха; друг семьи Антонии Грюнлих

  • Дидрих Шварцкопф — старший лоцман

  • Иохен — крегеровский кучер

  • Консул Фриче — владелец курорта Тра́вемюнде

  • Педерсен — владелец постоялого двора около лоцмана Шварцкопфа

  • Мета — маленькая дочь Шварцкопфов

  • Мортен — старший сын Шварцкопфов, учился на доктора

  • Кистенмакерыконсулы, владельцы «Кистенмакер и сын», виноторговой фирмы

    • Эдуард — сын Кистенмакера

    • Стефан — сын Кистенмакеров; купил старый дом Будденброков

  • Госпожа Фритше — консультша

  • «Тетя Лотхен» — бедная родственница Лангхальсов

  • Анна — продавщица в цветочном магазине, с которой тайно встречался Томас Будденброк до своего отъезда в Амстердам

  • Кезелау, Гусманы — соседи Антонии, когда она жила с Грюнлихом

  • Доктор Клаасен — доктор, друг семьи Антонии Грюнлих

  • Гудштикер, Бок — консулы, знакомые Грюнлиха

  • Мистер Ричардсон — наставник Христиана Будденброка, у которого он занимался в Амстердаме, давнишний клиент Будденброков

  • Господин ван дер Келлен — тоже из Амстердама, звал Томаса к себе в гости

  • Госпожа Гросгеоргис — акушерка, которая принимала роды у Антонии Грюнлих

  • Бентьен — суконщик с Брейтенштрассе, ему разбили окно во время революционных настроений

  • Зигизмунд Гош — маклер, холостяк, большой оригинал, очень добрый человек, знакомый Будденброков; по нраву был похож на Жан-Жака Гофштеде; влюбился в Герду Будденброк, но почитал её мужа

  • Вдова Зуэркрингель — владелица пивного и танцевального заведения, где снимали комнаты городская дума

  • Господин Миндерман — депутат, мелкий бюргер

  • Господин Венцель — депутат, известный парикмахер

  • Рюбзам — по слухам, он подстрекал жителей идти и угрожать городской думе

  • Корл Смолт — один из бунтовщиков из народа, именно с ним общался Будденброк чтобы успокоить народ

  • Тинка — горничная у Антонии Грюнлих

  • Братья Вестфаль — бизнес-партнеры Будденброков, они обанкротились, и за них пришлось платить из компании Будденброков

  • Дора — кухарка на кухне у Антонии Грюнлих

  • Стина — кухарка в доме Томаса Будденброка-младшего

  • Пастор Матиас — пастор из Канштата, приходил в гости к Тому Будденброку

  • Капитан Клоот — моряк, знакомый Томаса Будденброка

  • Лина — горничная в доме Будденброков, именно она первая увидела что Иоганн-старый умер

  • Зеренсен — торговец, совместно с суконщиком Бентьеном купил участок Будденброков у Городских ворот

  • Мисс Уотерклоз — знакомая атриса Христиана Будденброка

  • Джонни Тендерстром — знакомый Христиана Будденброка по Вальпараисо, лондонец, кутила

  • Гиммельсбюргер («Последняя Гиммельсбюргер») — часто ходила к старой консульше на «Иерусалимские вечера»

  • Сестры Герхардт — ходили к старой консульше на «Иерусалимские вечера»; Леа Герхардт была глуха

    • Пауль Герхардт — от него произошли сестры Герхардт

  • Ионатан — миссионер, который гостил в доме старой консульши и сделал замечание Антонии на счет её волос

  • Пастор Тришке («Слезливый Тришке») — тоже был у консульши и сделал предложение Антонии

  • Зиверт Тибуртиус — пастор из Риги, тоже гостил у старой консульши; женился на Кларе Будденброк

  • ван Свиндрен — друг Томаса по Амстердаму

  • Крауземинц — вдова, владелица дешевого пансиона, к ней уехала Клотильда Будденброк

  • Алоиз Перманедер — с ним часто общалась Антония когда в Мюнхене, совладелец пивоваренной компании «Ноппе и К°»; второй муж Антонии

  • Господин Лонгэ — извозопромышленник, подавал карету к дому консульши чтобы Будденброки отправились выездом

  • Господин Дикман — владелец ресторана «На вольном воздухе»

  • Кати — служанка в доме Антонии Перманедер, которую она выгнала из-за непонятности выговора

  • Бабетта — следующая служанка в доме Антонии Перманедер

  • Францель Размауэр — знакомый Алоиза Перманедера, который справлял именины, у него сильно выпили, после чего Перманедер приставал к Бабетте

  • Алина Пуфогель — одинокая дама и мать двух детей, Христиан состоял с ней в затратной связи в Гамбурге, потом хотел на ней жениться

    • Гизела — её третий ребенок, Христиан говорит что от него

  • Гроблебен — рабочий в одном из амбаров консула, дополнительно чистит обувь и произносит поздравительные речи и тосты на праздниках

  • Дрогемюллер — врач из Гамбурга, который сказал Христиану что у того все нервы с левой стороны укорочены

  • Господин Улих — владелец трактира, где Христиан познакомился с Алиной Пуфогель

  • Геннинг Курц — старый коммерсант с Беккергрубе, получал на выборах сенатора три — четыре голоса

  • Господин Касперсен — старейший из двух служащих городской ратуши

  • Хейне Зеехазе — горький пьяница, развозчик хлеба

  • Катрин — служанка в доме Томаса Будденброка

  • Фойт — архитектор, который строил дом Томасу Будденброку

  • Мадам Дехо — почетная нянюшка Ганно

  • Господин Иверсен — владелец цветочного магазина, его жена в молодости встречалась с молодым Томасом Будденброком

  • Рикхен Зеверин — новая домоправительница консульши, преемница Иды Юнгман

  • Гуго Вейншенк — один из директоров городского общества страхования от огня, стал мужем Эрики Грюнлих

    • Бреслауэр — адвокат из Берлина, которого нанял Гуго Вейншенк чтобы защищать себя на суде

  • Граф Штрелиц — владелец Гросс-Погендорф, которого поставил на место Томас Будденброк

  • Эдмунд Пфюль — органист, занимался с Гердой Будденброк, потом начал учить музыке Ганно Будденброк

  • Господин Кремер — начальник полиции

  • Господин Брехт — зубной врач, у которого лечилась семья Будденброков

    • Иозефус — большой пестрый попугай, стоявший в приемной Брехта

  • Граф Кай Мельн — лучший и единственный друг Ганно по школе

    • Эбергард Мельн — отец Кая, жил нелюдимо

  • Господин Филандер — председатель на суде над Гуго Вейншенком

  • Сестра Леандра — сиделка, которая ухаживала за несколькими Будденброками перед их смертью

  • Данкварт — извозопромышленник

  • Господин Асмуссен — владелец купален

  • Господин Ринлинген — комендант округа, подполковник

  • Ренэ-Мария фон Трот — лейтенант, который стал наведываться к Герде Будденброк слишком уж часто

  • Господин Лауритцен — избран сенатором, работал в фирме «Штюрман и Лауритцен», представитель средних кругов

  • Кассбаум — оптовый торговец, подделывал векселя, разорился

    • Готлиб — его сын, учился в одном классе с Ганно

  • Фикен Дальбек — владелица молочной фермы

  • Улефельдта — служитель городской ратуши

  • Мамзель Клементина — новая домработница Герды Будденброк

Сотрудники школы Ганно и его одноклассники:

  • Господин Шлемиль — смотритель

  • Господин Фритше — учитель гимнастики в школе Ганно

  • Господин Баллерштедт («Попугай») — преподаватель закона Божия

  • Господин Хьюкопп («Паук») — один из учителей, любил гонять школьников на улицу

  • Господин Гольденер — старший учитель

  • Господин Мантельзак — учитель латыни, классный наставник

  • Господин Вулике («Господ Бог») — директор школы, доктор, любил военщину

  • Господин Титге — учитель арифметики в школе Ганно

  • Господин Мароцке («Глубокомысленный») — учитель химии, был офицером запаса

  • Господин Модерзон — кандидат в учителя английского, молодой филолог, его в школе и в классе не уважали

  • Господин Мюзам («Остроумнейший») — учитель географии, доктор

  • Господин Драгемюллер — учитель рисования

  • Адольф Тотенхаупт — лучший ученик в классе Ганно, учил всё

  • Перлеман, Хейнрице, Вассерфогель, Эдгар Людерс, Тимм («Рапсод), Мумме, Петерсен, Федерман другие одноклассники Ганно

  • Ганс-Герман Килиан — одноклассник Ганно, хотел стать офицером

    [свернуть]


Be the first to comment

Leave a Reply

Ваш Mail не будет опубликован.


*