31. Арчибалд Кронин. Цитадель

Арчибалд Кронин. Цитадель

  • Начал читать эту книгу 11.10.2023, дочитал 17.10.2023 года (читал 7 дня);
  • Название: Цитадель;
  • Название книги в оригинале: The Citadel;
  • Автор: Арчибальд Кронин;
  • Автор En: Archibald Joseph Cronin
  • Читал впервые;
  • Понравилось;
  • Оценка: 5 из 5;
  • Дата первой публикации: 1937 год;
  • Страна авторов: Великобритания.

Об авторе:

Арчибальд Кронин родился в 1896 году в Шотландии. Через некоторое время его отец умер от туберкулеза. Еще когда Арчибальд учился, он выигрывал конкурсы сочинительства. Но и хорошо учился, был спортсменом, по видимому, любил футбол. Где-то через десять лет занятий медициной он стал заниматься литературным творчеством. Роман «Цитадель» — частично автобиографический. Написал несколько романов, рассказов, эссе. Умер в Швейцарии, в 1981 году. Ему тогда было 84 года.

О книге:

Мне понравилось. В этой книге есть и приятные моменты жизненного роста, преодоления препятствий. И любовь. И разные мысли-критики некоторых сфер жизни. И драматургия в конце книги с непонятным финалом.

У меня мама врач общей практики (сейчас на пенсии), так что некоторые моменты из книги мне знакомы. В частности, автор (устами главного героя) несколько раз сказал о том, что «Нужны принудительные курсы повышения квалификации, и нужно обязать врачей проходить их через каждые пять лет». И я с мамой ездил на такие курсы, и тоже раз в пять лет они (как минимум проводились) в России.

Но люди могут быть разными, что и показано в книге.

Арчибалд Кронин
Арчибалд Кронин

Например, молодой главный герой старался помочь каждому своему пациенту. А его одногруппник, Фредди Хемсон, называл пациентов «подходящей дичью» и старался побольше денег с них стрясти. Эпизод с морскими свинками — лучше утопить их, чем использовать на подарки детям. Ну и самый смак — последний эпизод, даже приведу цитату сестры Шарп о том, что «она всю жизнь работала только у настоящих докторов, у подлинных специалистов». У одного врача может не быть диплома, но он будет великолепно лечить людей. А у другого диплом может быть, но никакого лечения не будет. Но и наоборот бывает всё же чаще.

Сюда же в тему — Мэнсон начал сомневаться, а тому ли лечили его в университете? А нужно ли обучение в таких заведениях? Я считаю что нужно, только практики чтобы больше было. Чтобы ученики уже тогда, еще в университете понимали, что жизнь посложнее тех фундаментальных знаний, которые им даются на лекциях.

Очень понравилось что автор не завершил роман на сверхпозитивной ноте. Во-первых, я всё ждал, когда же появится другая женщина. И она появилась. Ну и два эпизода в самом конце тоже добавляют напряжения.

Эндрью делал и положительные и отрицательные поступки. Не могу его порицать, у него были определенные желания, которые он пытался реализовать. Не всё у него получалось гладко, но он не останавливался. И, в целом, стало хорошо получаться.

Мне кажется, мораль истории применима не только к врачам, но и ко многим другим профессиям. К людям вообще.

Когда начинал читать книгу — сразу вспомнил «Записки юного врача» Булгакова. Там похожее начало. Но потом уже появились воспоминания про «Сильнодействующее лекарство» Хейли.

Было несколько моментов в книге, когда не мог от чтения оторваться. Это тоже очень понравилось, не во всех книгах есть такое.

Из забавного — много раз упоминается футбол и хоккей.

Упоминается русская литература: Толстой, Чехов, Тургенев и Пушкин.

Уже тогда была реклама на фасадах, в т.ч. на фасаде больницы — «Пиво Брауна — лучшее в мире». И, как и понятно, реклама обманывала 🙂

Арчибалд Кронин. Цитадель. Экранизация
Арчибалд Кронин. Цитадель. Экранизация 1938

Арчибальд Кронин. «Цитадель». Цитаты:

Вся эта премудрость вычитана им из книги, а сюда она, в свою очередь, попала из другой книги и так далее. Если проследить ее происхождение, то, пожалуй, дойдешь до средних веков. Доказательством этому могут служить и архаические термины.

Он терпеть не мог, чтобы вмешивались в его дела, а больше всего не выносил вмешательства женщин.

В течение всего ужина он испытывал муки разговора с одним человеком, в то время как страшно хочется говорить с другим.

Больной приходит на прием. Он ожидает от врача своей «бутылки». И получает ее, хотя бы это был просто жженый сахар, сода «и добрая старая aqua. Вот для чего рецепт пишется по-латыни, — ведь тогда больной ничего не поймет.

С присущим ему пылким идеализмом он связывал Кристин со своими стремлениями, бессознательно видел в ней источник вдохновения, она воодушевляла его на великое завоевание неведомого будущего.

Нет, нет, дружище, важно не это, а то, что на съезде встречаешься с людьми, заводишь знакомства.

Нужны принудительные курсы повышения квалификации, и нужно обязать врачей проходить их через каждые пять лет.

Как люди добры к нам! И подумать только, что еще месяц тому назад половина города жаждала моей крови!

Из всех этих жилищ, где он сражался с болезнью, самыми трагичными были отдельные квартирки, где жили пожилые мужчины и женщины, одинокие, забытые друзьями и родственниками, готовя себе жалкую пищу на газовой горелке, заброшенные, опустившиеся люди, о которых никто не заботился. Таких было много. Как-то раз Эндрью попал к отцу известной актрисы, имя которой сияло огнями на Шефтсбери-эвеню, — старику лет семидесяти, парализованному, жившему в грязи и нищете. Он лечил пожилую даму из высшего круга, худую, комичную, умиравшую с голода. Она показала ему свою фотографию в парадном туалете, в котором представлялась ко двору. Рассказывала ему о тех временах, когда она проезжала по этим самым улицам в собственной карете. Как-то глубокой ночью он вернул к жизни (и потом презирал себя за это) несчастное существо, дошедшее до полного отчаяния, человека, который, не имея ни пенни, предпочел смерть от газа рабочему дому.

Он никогда не добьется успеха, если будет все по-прежнему нетерпим и упрям.

Самое верное средство полюбить нашу всеми изруганную Англию — съездить за границу.

Один только добрый, старый, ко всему равнодушный британский народ способен с нею [старой разваливающейся больницей] мириться.

Баловство — баловством, а дело — делом. Совмещать то и другое невозможно.

Кристин была в первой комнате. При виде ее бледного, застывшего лица Эндрью пронизала дрожь. Он жаждал, чтобы она спросила его о чем-нибудь, проявила какой-нибудь интерес к тому, как он провел эти часы вдали от нее.

— Я… я не знаю, как вас и благодарить.

— Так и не благодарите.

Мне ничего не надо, только бы мы были вместе. Мне не нужно, чтобы ты ухаживал за мной. Все, чего я прошу, — это, чтобы ты не ухаживал за другими.

Нужны обязательные курсы повышения квалификации врачей.

[свернуть]

Арчибальд Кронин. «Цитадель». Персонажи:

  • Эндрью Мэнсон — молодой врач, главный герой

    • Джон Мэнсон — отец Эндрью мелкий файфширский фермер, убит на фронте

    • Джесси Мэнсон — его жена и мать Эндрью, умерла от чахотки

Жители Пеноуэльской долины Блэнелли (первый пункт):

  • Доктор Эдвард Пейдж — парализованный штатный врач, помощником которого стал молодой Мэнсон

    • Блодуэн Пейдж — очень властная жена доктора

  • Томас (Старый Томас) — кучер доктора Пейджа и Мэнсона

    • Тэффи — лошадь Старого Томаса

  • Дэй Дженкинс — аптекарь доктора Пейджа

  • Энни — служанка в доме доктора Пейджа

    • Олуэн — сестра Энни

    • Имрис Хьюз — муж Олуэн, работал запальщиком шурупов в Верхних копях Блэнелли

  • Доктор Николс — еще один местный штатный врач

    • Филипп Денни — помощник доктора Николса, лиценциат Общества аптекарей, магистр хирургии

      • Гоукинс — собака Денни

  • Эд Вильямс — пудлинговщик на местной шахте

    • Миссис Вильямс — его молодая жена, первая пациентка Мэнсона

  • Доктор Бремвель («Серебряный король») — еще один местный штатный врач

    • Глэдис Бремвель — жена Бремвеля, была увлечена доктором Гэбелом

  • Доктор Гриффитс — окружной врачебный инспектор из Тониглена

  • Миссис Сиджер — у неё снимал на Чэпел-стрит квартиру Денни

    • Том Сиджер — её сын, молодой шахтер, стащил для Денни несколько динамитных шашек

  • Рис Морган — пациентка Денни, которой он порекомендовал прогулки вместо лекарств

  • Джонс — его сын умер от прободения кишок, после чего Денни придумал план с подрывом трубы

  • Глин Морган — член муниципального совета, именно он вызвал Гриффитса, потому что его виллу затопило водой из трубы

    • Хеймер Дэвис, Дэн Робертс — сторонники Глина Моргана

  • Мистер Уоткинс — директор местного рудника, на котором и работил все врачи

  • Инох Дэвис — старый шахтер, единственный приятель доктора Пейджа, регулярно приходил к нему в гости

  • Эньюрин Рис — директор Западного банка, часто приходил к Блодуэн Пейдж

  • Джо Хоуэлс — мальчик, который болел корью

    • Идрис — младший ибрат Джо

  • Мисс Кристин Бэрлоу — учительница школы на Бэнк-стрит, будущая жена Эндрью

    • Джон — её единственный брат, умер в другой шахте от взрыва

  • Гэбелом — «темнокожим» доктор из Тониглена

  • Джон Морган — старший бурильщик в гематитовом руднике

    • Сюзен — его беременная жена

  • Миссис Герберт — у неё снимала квартиру Кристин

  • Мистер Притчерд — хозяин местного трактира

  • Миссис Джонс — повитуха на родах у Сюзен Морган

Жители Эберло (второй пункт):

  • Идрис Луэллин — старший врач и хирург Общества медицинской помощи (ОМП) в Эберло

  • Доктор Лесли — недавно уехал на каучуковую платнатцию на Малайских островах, конкурс на его место выиграл Мэнсон

  • Доктор Эдвардс — врач, который договорился что место Лесли отдадут ему

  • Оуэн — секретарь ОМП

  • Эд Ченкин — молодой шахтер, представитель ОМП

  • Том Кетлис — представитель ОМП

  • Гвильям Джон Лоссин — он привёз новоиспечённую семью Мэнсон в Эберло

  • Доктор Экхартом — врач-напарник Мэнсона из Западной амбулатории

  • Гэдж — аптекарь Экхарта и Мэнсона

  • Доктора Чарльз Медли и Оксборро — врачи из Восточной амбулатории

  • Бен Ченкин — огромный верзила, шахтер, который постоянно брал больничные, его сын — видный член комитета

  • Томас Ивенс — забоийщик в угольных копях, обварил руку и к нему пришёл Мэнсон

    • Агнес — его дочь

  • Сестра Ллойд — фельдшерица, которая делала перевязку Ивенсу постаринке, отцего тот не смог выздороветь

  • Черныш — чёрная лошадка, которая понравилась Кристин

  • Дженни — молоденькая служанка в доме Мэнсонов, который назывался «Вейл Вью»

  • Эдвин Воон — глава семейства, владеющего всеми предприятиями в Эберло

  • Ричард Воон — единственный сын Эдвина, директор-распорядитель компании, именно он пригласил семью Мэнсонов в гости

  • Мистер Челлис («Рабле-Пстер-Челлис»)профессор металлургии в Кардиффе, читал лекции в Лондонском университете, состоял членом Горнозаводского комитета паталогии, был на приёме у Воонов, познакомился с Мэнсоном

  • Джон Робертс — садовник у Воонов

  • Кон Боленд — рыжий зубной врач, у которого лечился Мэнсон, любитель автомобилей, стал другом Мэнсона

    • Мэри — его дочь-подросток, заболела чахоткой и попросила чтобы её лечил Мэнсон

    • Теренс — юный сын-подросток

      • Джо Ларкинс — букмекер, у которого работала Мэри

    • Дэн — дядя Кона

  • Тюдор Ивенс — пациент Экхарта, который перешел к доктору Оксборро

  • Кендрик — владелец рыбного магазина, куда ходил Мэнсон-то

  • Ламперт — хозяин бакалейной лавки

  • Франк Дэвис — санитар из антрацитовой шахты № 3

  • Сэм Бивен — шахтер в шахте №3, в списке Мэнсона, его завалило в шахте

  • Гас Пэрри — мастер-бурильщик из копи № 2 и староста западного участка

  • Глин Джозефо — сосед Мэнсонов, любил подсматривать в бинокль

  • Ричард — подрядчик, который должен был починить мост на территории дома Мэнсонов

  • Ивен Джонс — пациент Мэнсона

  • Эдуал Перри — пастор Синайской церкви, смертельный враг Мэнсона

  • Мистер Дэвис — представитель местного Общества защиты животных

  • Тревор Дей — адковат, которого заподозрили в отравлении своей жены мышьяком

  • Дэвид Уолпол — курглолицый священник государственной церкви в Эберло

  • Мисс Майфенви Венсюзен — представительница местного отделения Лиги уэльских женщин

  • Лен Ричардс — вроде кто-то из городского комитета

Персонажи, связанные с Комитетом по изучению патологии труда в угольных и металлорудных копях (КПТ, «Утеха маньяков») в Лондоне (третий пункт)

  • Джонс — проводник в здании, который первый куда-то проводил Мэнсона

  • Мистер Джилл — начальник Мэнсона, иногда исполнял обязанности секретаря комитета

    • Стивенс — помощник мистера Джилла, специалист по раскладке бумаг

  • Мисс Мейсон — секретарь Мэнсона

  • Доктор Морис Гэдсби — представитель КПТ

  • Сэр Вильям Дьюэр Билли Пуговичник») — председатель комитета

  • Винни («Лошадь») — еще кто-то из совета

  • Мистер Блейдс — прямой начальник Джилла, тоже из КПТ

  • Доктор Гоуп — врач, который тоже сидел и долго ждал решений КПТ, стал товарищем Мэнсона, бактериолог

  • Морис Гэдсби — первый кто экзаменовал Мэнсона на экзамене, состоял в КПТ

  • Роберт Эбби — второй экзаменатор Мэнсона, работал под руководством КПТ

  • Доктор Ланселот Додд-Кентербери — тоже кто-то из КПТ

Персонажи, связанные с частной лондонской практикой (четвёртый пункт)

  • Доктор Брент — первый, с кем вели переговоры Мэнсоны о продаже частной практики в Кэдоган-гарденс

  • Доктор Фой — врач из Педдингтона, умер, его жена продала практику Мэнсону

  • Доктор Иней — с Гладстон-плейс, человек еще молодой, врач-сосед Мэнсона

  • Доктор Ридер — живший в конце Александр-стрит, врач-сосед Мэнсона

  • Доктор Мак-Лин — пожилой шотландец, врач-сосед Мэнсона, считался официальным врачом в магазине Лорье

  • Фрау Шмидт («Смис») — хозяйка маленькой закусочной рядом с домом Мэнсонов

  • Дональд Струзерс — полисмен в районе дома Мэнсонов, родом из Файфа, оттуда же и Мэнсон

  • Фредерик (Фредди) Хемсон — друг и однокашник Мэнсона по университету, представитель «хорошей крови», из Лондона; бакалавр медицины, младший врач-экстерн в Уолтхемвуде

    • Миссис Хемсон (в девичестве Виттон) — дочь «Короля виски», заносчивая особа

  • Доктор Чарльз Айвори — знакомый Фредди, хирург

  • Доктор Поль Дидмен — тоже знакомйы Фредди, врач по внутренним болезням

  • Миссис Беннет — вдова, помощница, которую нашла Кристин

    • Флорри — дочь миссис Беннет

  • Марта Крэмб «(Хавбек») — сотрудница топового магазина Лорье, по совету миссис Смис (из закусочной) обратилась к Мэнсону, именно она стала всем из Лорье рекомендовать Мэнсона и дала ему путь в хорошую жизнь

  • Мистер Уинч — единственный мужчина в магазине Лорье

  • Мисс Твиг — сотрудница костюмного отдела магазина Лорье

  • Доктор Бентон — компаньон доктора Мак-Лина, вроде как ему должна была перейти практика в магазине Лорье, но Бентон любил поглазеть на ножки местных продавщиц

  • Мисс Винифред Эверет — первая вип-пациентка Эндрю, тоже по рекомендации Марты Крэмб

    • Кэтрин Сэттон — племянница Винифред Эверет, стала второй вип-пациенткой Мэнсона

    • Капитан Сэттон — муж Кэтрин, член парламента от Бернуэлла

  • Роджерс — вип-портной, к которому рекомендовали обратиться Мэнсону

  • Джозеф Ле-Рой — отец мисс Ле-Рой, очень важный человек, родом из Новой Зеландии, основатель «Комбината Ле-Роя» сгущенки «Кремоген»

    • Майкл Клири («Лири») — прадед Джозефа, безграмотный работник на ферме среди полей, окружающих Греймаускую гавань

  • Мисс Ле-Рой («Топпи») — одна из заказчиц у Лорье, у неё случилась истерика, вызвали Мэнсона

    • Миссис Франсиз Лоренс — подруга мисс Ле-Рой, с которой у Мэнсона начались некоторые отношения, жена Джека Лоренса

  • Джек Лоренс — второй директор «Комбината Ле-Роя»

  • Ида Шеррингтон — владелица санатория, в котором жили и лечились богатые люди

  • Миссис Реберн — пациентка Фредди Хемсона в санатории Иды Шеррингтон

  • Мистер Уэд — директор банка, куда Мэнсон относил свои деньги

  • Доктор Ферри — вице-председатель районного медицинского общества

  • Роза Кип — писательница, знакомая Франсиз Лоренс

  • Сэр Дудлей Румбольд-Блэйн — доктор медицины, известный врач и член правления «Кремнепродукта»

  • Никол Уотсон — путешественник-антрополог

  • Миссис Торнтон — с ней рядом сидел Мэнсон на приёме у Франсиз Лоренс

    • Сибилла — её дочь, ученица Рединской школы

  • Сестра Шарп — сестра милосердия, взрослая, суровая помощница Мэнсона в частной практике

    • Сестра Трент — приятельница сестры Шарп

  • Герберт Кренстон — выпускал автомобили в Англии, попросил Ричарда Стилмена открыть в Англии клинику

  • Морленд — аспирант Стилмена, должен был возглавить новую клинику «Бельвью»

  • Миссис Видлер — жена мелкого торговца, у неё заболел муж, которого стал лечить Мэнсон, во время операции муж умер

    • Гарри Видлер — её муж, была киста, Айвори оперировал под присмотром Мэнсона, но оказалось что Айвори плохой хирург и Гарри умер во время операции

    • Мисс Бакстон — хозяйка лечебницы недалеко от Чесборо-террас, там делали операцию Гарри Видлеру

  • Мисс Басден — постоянная посетительница Мэнсона

  • Томас Гоппер — представитель юридической фирмы «Гоппер и Ко», которой поручил защищать себя Мэнсон

  • Сэр Дженнер Хеллидей — председатель совета, который судил Мэнсона

  • Мистер Джордж Бун — представитель обвинения

Персонажи, связанные с больницей Виктории:

  • Доктор Юстес Сороугуд — старший врач больницы

    • Сестра Майлс — сестра в больнице, подчинялась Сороугуду

  • Доктор Миллиген — второй младший врач

  • Доктор Валленс — молодой врач, год работал в США

  • Фульджер и Джеральд Тернер — занимались продажей практики Мэнсона

  • Ноэль Лори — врач, который, в итоге, и купил практику Мэнсона

Остальные персонажи:

  • Профессор Лэмплаф — кто-то из преподавателей Мэнсона по учебному заведению

  • Доктор Элиот — еще один преподаватель Мэнсона

  • Перри — известный кондитер из Кардиффа

  • Доктор Мюэр — преподаватель из университета, патолог и циник

  • Мистер Айзекс — хозяин лондонского склада «Ридженси», где семья Мэнсон хотела купить мебель в рассрочку

    • Смит и Клэпп — кто-то из служащих «Ридженси»

  • Доктор Глин-Джонс — знакомый профессора Челлисе, с которым он хотел свести Мэнсона

  • Гаррисон — сосед Мэнсона на экзамене, с которым он раз-другой беседовал, был бакалавром хирургии Оксфордского университета, работал в амбулатории больницы Ст.-Джонс и имел свой кабинет на Брукстрит

  • Ричард Стилмен — американец, который написал письмо Мэнсону и похвалил за написанную исследовательскую работу

    • Джон Стилмен — дед Ричарда, настоял чтобы Ричард занялся юриспруденцией

    • Мэри — сестра Ричарда, умерла от скоротечной чахотки

  • Доктор Бигсби — врач из министерства торговли, «всё управление заводами у него в руках»

  • Лорд Ангер — кто-то из Парламента Англии

    [свернуть]


Be the first to comment

Leave a Reply

Ваш Mail не будет опубликован.


*