Дочитал эту книгу 29.12.2020 года. Читал впервые. Понравилось. Дата первой публикации 1913 год. Страна авторов – США.
Об авторе:
И снова Джек Лондон. Уже много чего у него прочитал. То, что у него читаю, можно найти по тегу «Джек Лондон».
О книге:
Вот за что мне нравится творчество Джека Лондона — он может быть разным. Например, у Стивена Кинга почти все произведения (интересные сюжетно произведения!) довольно одинаковы — примерный финал примерно известен. Теодор Драйзер — тоже очень интересно пишет, но и у него все романы примерно построены одинаково. А вот у Лондона — есть разные группы романов, постронных совершенно по разному (например, животные — золото — мореплавание — о жизни — даже приключенческие Сердца Трех — и нудноватые «Мятеж на ‘Эльсиноре’»). У Лондона даже неинтересные и скучные произведения прекрасны! Пожалуй, Джек Лондон — мой любимый автор!
В этот раз книга не очень разнообразна — сюжет линейный, «черно-белый», ясно показано что хорошо, а что плохо. Сначала мне казалось, что я подскользнусь на сахарной глазури и упаду в бассейн из мимимишных мармеладок (как в романах Джейн Остин), но Джек Лондон вовремя остановился — и показал трудности, в которые свалились главные герои.
Но сильный дух «англосаксов» всё победил и главные герои, преодолевая любые трудности (даже эпизод с полицейским и револьвером специально для этого добавлен) получили всё то, что хотели — они нашли свою «лунную долину».
Из прикольного — сначала главные герои осуждали тех, кто эксплуатирует других. А потом и сами стали эксплуатировать других. Такие дела.
Естественно, герои обсуждали, что раньше жилось лучше, чем теперь. Еще немного задели одежду женщин: коротка юбка — это когда лодыжки и икры видно. Эх, Лондона бы в наше время — он бы сильно удивился. Ну и герои по демократии прошлись.
Финал тоже получился мимимишный — у главных героев получалось абсолютно всё, к чему бы они ни притрагивались. Абсолютнейшим образом всё! И, как итог (вишенка на торте, дополнительная тележка к поезду бонусов) — еще кое-что в том же духе, что получили главные герои в книге всё того же Джека Лондона «Время-не-ждет».
Но, не взирая на линейность и превосходство данной расы над всеми остальными (кстати, имя главной женской героини «Саксон» как бы намекает) — мне книга очень понравилась, читалась легко и (даже) иногда весели, а иногда — поучительно. Особенно когда рассказывалось про беспорядки рабочих и про штрейкбрехеров в начале книги. Мыслей там не много, но они интересные, про ту сферу жизни США.
Цитаты:
Ни один рыбак так успешно не ловит рыбу в море своими сетями, как мы [женщины] — мужчин всеми этими нашими финтифлюшками.
Смерть честна, добра и справедлива. Я не боюсь смерти. Я людей боюсь и того, как они со мной поступят после моей смерти.
— Нынче каждый может стать богатым.
— И президентом Соединенных Штатов!
Такова уж игра, которую мы зовем жизнью. У нее свои правила, кто-нибудь непременно должен потерпеть поражение.
Теперь как раз пора сделать небольшое и весьма полезное кровопускание — у нас до те пор не восстановится спокойствие в промышленности, пока чернь не узнает, что такое дубинка и власть.
Это дело мне всегда нравилось, а когда какое-нибудь дело нравится, так ему легко и научишься.
Земля, знаете ли, всегда стоит той цены, за которую ее продают и покупают.
Добыл — сумей и удержать.
Джон Ячменное Зерно — старинное название виски.
-
Саксон Браун — главная женская героиня
-
Чарли Лонг — кузнец, который преследовал Саксон, говорил, что она его девушка
-
Муди — бухгалтер из прачечной, его избил Чарли Лонг
-
Дэзи — так хотела Саксон назвать свою девочкучес
-
Поссум — фокстерьер, появился почти в конце книги
-
Хазл и Хатти — кобылы, которых подарил Билл Саксон
-
-
Карлтон Бруан — отец Саксон, капитан кавалерийского полка
-
Дэзи Уилей Браун — мать Саксон, поэтесса
-
Лора — сестра Дэзи
-
-
Джордж — брат Саксон (но от разных отцов)
-
Билл Робертс («Большой Билл») — бывший боксер, ныне возница, сначала парень, потом муж Саксон
-
Мери — подруга Саксон, после смерти мужа стала падшей женщиной
-
Берт Уонхоп — сначала друг, а потом муж Мери
-
Том — второй брат Саксон
-
Сара — сестра жена Тома, вечно недовольная женщина
-
-
Кэди — трактирщик, содержал гостиницу и бар в Лос-Анджелесе, взял на воспитание Саксон после смерти её родителей
-
Мерседес Хиггинс — соседка Саксон и Билла, многим женским премудростям научила Саксон
-
Барри Хиггинс — её престарелый муж, ночной сторож
-
Брюс Анстей — возлюбленный Мерседес из молодости
-
Дик Голден — еврей, ухажер Мерседес из молодости
-
-
Бэд Стродзерс — помощник Билла Робертса по конюшне и по забастовке
-
Джеймс Гармон — квартирант в семье Саксон и Билла, его побил Билл
-
Рой Бланшар — богатый парень, которого Билл обещал побить когда всё у него наладится
-
Джон (любил когда его называли Джек) — мальчик, который возил на лодке рыбачить Саксон, пока Билл был в тюрьме, именно тогда ей пришла мысль уехать из Окленда
Земледельцы и другие люди, которых встретили по пути Саксон и Билл:
-
Антони Сильва — глава португальского рода
-
Миссис Мортимер — вдова, завлекала к себе на ранчо тем, что сажала рядом с дорожкой цветы
-
Язон Уитни — её дед, пионер
-
Анна — шведка, ведет у нее домашнее хозяйство
-
Чанг — один из служащих миссис Мортимер
-
Старик Кэлкинс — её сосед по участку
-
-
Бенсон — у него некоторое время работал Билл
-
Люк Скурич — большой землевладелец около Бенсона
-
-
Петр Монгол, Маттео Летунич — адриатические славяне
-
Джим Хэзард — человек из Кармела, который плавал в большие волны, бывший известный футбольный тренер, именно он бросил тросточку в ноги Тимоти Мак-Мануса (бегуна) в начале книги
-
Марк Холл — жил в одном из домиков в кармелских соснах, нашел Билла и Саксон в бухте Бирса
-
Пит Бидо («Железный Человек») — в его честь назвали бухту Бидо, знакомый Марка Холла
-
Хэфлер («Шелли») — поэт из Кармела, у которого остановились Билл и Саксон
-
Сент-Джон — молодой журналист, считал себя анархистом и последователем Ницше
-
Мэзон — художник
-
Ганстон — комиссионер, с ним Билл и Саксон познакомились в поезде, рассказал им о картофельных королях
-
Чжоу Лан — игрок (из рассказа Ганстона), который сильно поднялся на выращивании и продаже картофеля
-
Син Цзи — стоктонский картофельный король
-
Хун-ли, А-пок и А-ван, Сима — яконские картофельные короли
-
-
Джон Хастингс — бывший корреспондент в русско-японской войне, владелец яхты «Скиталец», на которой подвез Билла и Саксон до Рио-Виста
-
Клара — его жена
-
Пегги, Поссум — её собаки
-
-
Луи — их работник, взят на поруки из тюрьмы
-
-
Эбел — владелец одной из ферм в Калифорнии
-
Эдмунд Хэйл — сосед нашей парочки по долине Сономы
-
Анетт Хэйл — его жена, тетка Клары Хастингс
-
Дулси — их корова, её очень любил Эдмунд
-
Джон — их работник, бывший заключенный, взятый на поруки Хэйлом
-
-
Мистер Нейсмит — владелец того ранчо «Мадроньо», которое купили Билл и Саксон
-
Гоу Юм, Чан Чи и Юхи — китайцы, которых взяли на поруки в качестве работников на свою ферму Билл и Саксон
-
Миссис Пауль — вдова, которую выписала Саксон к себе на ферму, ранее была её соседкой по Юкайю
-
Хильда — корова Билла и Саксон
-
Тиркрофт, Пинг, Пэйн — соседи фермы Билла и Саксон
-
Шэвон — арендатор участка в 140 акров
-
Хильярд — настоящий владелец участка в 140 акров (на котором Билл и Саксон нашли белую глину, которая очень нужна кирпичному заводу)
-
Барней, Бриджет — одни из лошадей Билла
-
Рамона — испанская кобыла, Билл её купил Саксон
Остальные персонажи:
-
Хэн Миллер — знакомый Мери
-
Мэгги Мэрфи — подруга Мери
-
Беатриса Перальт — еще одна подруга Мери
-
Тимоти Мак-Манус — бегун на одном из игр-соревнований
-
Лили Сэндерсон — была влюблена в Билла Робертса
-
Бэтч Виллоу — парень Лили Сэндерсон
-
Билл Мэрфи — друг Билла Робертса, тоже боксер, они часто дрались друг с другом на ринге
-
Мэми — одна из его подружек
-
-
Ол Стэнли — самый первый «парен» Саксон (когда ей было восемь лет)
-
Вилл или Билл — дядя Саксон
-
Дэл Хэнкок и Кит Карсон — разведчики, из историй о пионерах (тех, кто пешком пришел на территорию США)
-
Сэди — старшая сестра матери Саксон, стала женой Дэла Хэнкока
-
Сэлингер — продавец мебели в Окленде, у которого покупали мебель Саксон и Билл
-
Миссис Бергстром — одна из сотрудниц гладильной, где гладили белье девушки
-
Гендерсон — один из конюхов в компании Билла, стал штрейкбрехером
-
Отто Фрэнк — забастовщик, который побил Гендерсона
-
Гильда — его жена
-
-
Карл Гансен («Второй Шарки») — чемпион американского флота по боксу, с ним боксировал Билл за деньги и проиграл
-
Миссис Дэнкэр — прачка, её мужа раздавило поездом и ей не заплатили никаких денег за это
-
Арчи — их сын
-
-
Том Донован — один из полицейских, знакомых Берта Уонхопа, у которых Берт занимал деньги
-
Мэгги Донэхью — соседка Саксон по Окленду
-
Нора Дилэйни — еще одна соседка Саксон по Окленду
-
Марта Скелтон — знакомая акушерка из Окленда
-
Доктор Гентли — врач, который принимал роды у Саксон
-
Эмиль — четырехлетний сын миссис Олсен, соседки Саксон по Окленду
-
Карл — отец Эмиля
-
-
Фрэнк Дэвис — один из мятежников, друг Берта
-
Честер Джонсон — еще один рабочий-мятежник
-
Китти Брэнди — его жена
-
-
Тони Тэмельгротт — владелец ресторанчика на Тринадцатой улице
-
Трясучье Пузо — один из важных сотрудников железнодорожной компании, его побили на забастовке
-
Джек и Пауль — его сыновья
-
-
Дэн Фэллон — человек, который сорвал много стачек трамвайщиков
-
Нэд Германманн — полицейский, знакомый Саксон, ранее она с ним танцевала
-
Лина Хайлэнд — его жена
-
-
Том Скэнлон — полисмен, который присматривал за Биллом во время забастовки
-
Маклин — старший по конюшне, где работал Билл Робертс, Биллу предлагали место Маклина
-
О’Брайен — председатель Федерации труда, выступал против стачек
-
Дядюшка Сэм — владелец закладной, куда закладывали вещи Саксон и Билл
-
Джексон и Энсон — возчики из Сан-Франциско, которые прибыли в Окленд помогать местным забастовщикам, которые сломали руки Биллу Робертсу, перепутав его со штрейкбрехером
-
Сюзен Клегхорн — одна из орегонских пионерок, знакомая отца Билла Робертса
-
Джек Кингли — один из знакомых Билла Робертса, которому ружье оторвало руку
-
Ньюсбаумер — судья в одном из городков, где были Билл и Саксон
-
Хоакин Миллер — поэт, возле его ранчо Билл сделал предложение Саксон
-
Анетт Келлерман — бывшая девушка Билла Робертса
-
«Юный Сэндоу» или «Гордость Телеграф-Хилла» — боксер, с которым бился Билл
-
Монтана Ред — еще один боксер, но который сломал руку и не смог боксировать
[свернуть]
Leave a Reply