66. Лондон Джек. Лунная долина

Джек Лондон. Лунная долинаДочитал эту книгу 29.12.2020 года. Читал впервые. Понравилось. Дата первой публикации 1913 год. Страна авторов – США.

Об авторе:

И снова Джек Лондон. Уже много чего у него прочитал. То, что у него читаю, можно найти по тегу «Джек Лондон».

О книге:

Вот за что мне нравится творчество Джека Лондона — он может быть разным. Например, у Стивена Кинга почти все произведения (интересные сюжетно произведения!) довольно одинаковы — примерный финал примерно известен. Теодор Драйзер — тоже очень интересно пишет, но и у него все романы примерно построены одинаково. А вот у Лондона — есть разные группы романов, постронных совершенно по разному (например, животные — золото — мореплавание — о жизни — даже приключенческие Сердца Трех — и нудноватые «Мятеж на ‘Эльсиноре’»). У Лондона даже неинтересные и скучные произведения прекрасны! Пожалуй, Джек Лондон — мой любимый автор!

В этот раз книга не очень разнообразна — сюжет линейный, «черно-белый», ясно показано что хорошо, а что плохо. Сначала мне казалось, что я подскользнусь на сахарной глазури и упаду в бассейн из мимимишных мармеладок (как в романах Джейн Остин), но Джек Лондон вовремя остановился — и показал трудности, в которые свалились главные герои.

Но сильный дух «англосаксов» всё победил и главные герои, преодолевая любые трудности (даже эпизод с полицейским и револьвером специально для этого добавлен) получили всё то, что хотели — они нашли свою «лунную долину».

Из прикольного — сначала главные герои осуждали тех, кто эксплуатирует других. А потом и сами стали эксплуатировать других. Такие дела.

Естественно, герои обсуждали, что раньше жилось лучше, чем теперь. Еще немного задели одежду женщин: коротка юбка — это когда лодыжки и икры видно. Эх, Лондона бы в наше время — он бы сильно удивился. Ну и герои по демократии прошлись.

Финал тоже получился мимимишный — у главных героев получалось абсолютно всё, к чему бы они ни притрагивались. Абсолютнейшим образом всё! И, как итог (вишенка на торте, дополнительная тележка к поезду бонусов) — еще кое-что в том же духе, что получили главные герои в книге всё того же Джека Лондона «Время-не-ждет».

Но, не взирая на линейность и превосходство данной расы над всеми остальными (кстати, имя главной женской героини «Саксон» как бы намекает) — мне книга очень понравилась, читалась легко и (даже) иногда весели, а иногда — поучительно. Особенно когда рассказывалось про беспорядки рабочих и про штрейкбрехеров в начале книги. Мыслей там не много, но они интересные, про ту сферу жизни США.

Лунная долина. Странствия Билла и Саксон

Цитаты:

Ни один рыбак так успешно не ловит рыбу в море своими сетями, как мы [женщины] — мужчин всеми этими нашими финтифлюшками.

Смерть честна, добра и справедлива. Я не боюсь смерти. Я людей боюсь и того, как они со мной поступят после моей смерти.

— Нынче каждый может стать богатым.

— И президентом Соединенных Штатов!

Такова уж игра, которую мы зовем жизнью. У нее свои правила, кто-нибудь непременно должен потерпеть поражение.

Теперь как раз пора сделать небольшое и весьма полезное кровопускание — у нас до те пор не восстановится спокойствие в промышленности, пока чернь не узнает, что такое дубинка и власть.

Это дело мне всегда нравилось, а когда какое-нибудь дело нравится, так ему легко и научишься.

Земля, знаете ли, всегда стоит той цены, за которую ее продают и покупают.

Добыл — сумей и удержать.

Джек Лондон. «Лунная долина». Цитаты:

Джон Ячменное Зерно — старинное название виски.

  • Саксон Браун — главная женская героиня

    • Чарли Лонг — кузнец, который преследовал Саксон, говорил, что она его девушка

    • Муди — бухгалтер из прачечной, его избил Чарли Лонг

    • Дэзи — так хотела Саксон назвать свою девочкучес

    • Поссум — фокстерьер, появился почти в конце книги

    • Хазл и Хатти — кобылы, которых подарил Билл Саксон

  • Карлтон Бруан — отец Саксон, капитан кавалерийского полка

  • Дэзи Уилей Браун — мать Саксон, поэтесса

    • Лора — сестра Дэзи

  • Джордж — брат Саксон (но от разных отцов)

  • Билл Робертс («Большой Билл») — бывший боксер, ныне возница, сначала парень, потом муж Саксон

  • Мери — подруга Саксон, после смерти мужа стала падшей женщиной

  • Берт Уонхоп — сначала друг, а потом муж Мери

  • Том — второй брат Саксон

    • Сара — сестра жена Тома, вечно недовольная женщина

  • Кэди — трактирщик, содержал гостиницу и бар в Лос-Анджелесе, взял на воспитание Саксон после смерти её родителей

  • Мерседес Хиггинс — соседка Саксон и Билла, многим женским премудростям научила Саксон

    • Барри Хиггинс — её престарелый муж, ночной сторож

    • Брюс Анстей — возлюбленный Мерседес из молодости

    • Дик Голден — еврей, ухажер Мерседес из молодости

  • Бэд Стродзерс — помощник Билла Робертса по конюшне и по забастовке

  • Джеймс Гармон — квартирант в семье Саксон и Билла, его побил Билл

  • Рой Бланшар — богатый парень, которого Билл обещал побить когда всё у него наладится

  • Джон (любил когда его называли Джек) — мальчик, который возил на лодке рыбачить Саксон, пока Билл был в тюрьме, именно тогда ей пришла мысль уехать из Окленда

Земледельцы и другие люди, которых встретили по пути Саксон и Билл:

  • Антони Сильва — глава португальского рода

  • Миссис Мортимер — вдова, завлекала к себе на ранчо тем, что сажала рядом с дорожкой цветы

    • Язон Уитни — её дед, пионер

    • Анна — шведка, ведет у нее домашнее хозяйство

    • Чанг — один из служащих миссис Мортимер

    • Старик Кэлкинс — её сосед по участку

  • Бенсон — у него некоторое время работал Билл

    • Люк Скурич — большой землевладелец около Бенсона

  • Петр Монгол, Маттео Летунич — адриатические славяне

  • Джим Хэзард — человек из Кармела, который плавал в большие волны, бывший известный футбольный тренер, именно он бросил тросточку в ноги Тимоти Мак-Мануса (бегуна) в начале книги

  • Марк Холл — жил в одном из домиков в кармелских соснах, нашел Билла и Саксон в бухте Бирса

  • Пит Бидо («Железный Человек») — в его честь назвали бухту Бидо, знакомый Марка Холла

  • Хэфлер («Шелли») — поэт из Кармела, у которого остановились Билл и Саксон

  • Сент-Джон — молодой журналист, считал себя анархистом и последователем Ницше

  • Мэзон — художник

  • Ганстон — комиссионер, с ним Билл и Саксон познакомились в поезде, рассказал им о картофельных королях

    • Чжоу Лан — игрок (из рассказа Ганстона), который сильно поднялся на выращивании и продаже картофеля

    • Син Цзи — стоктонский картофельный король

    • Хун-ли, А-пок и А-ван, Сима — яконские картофельные короли

  • Джон Хастингс — бывший корреспондент в русско-японской войне, владелец яхты «Скиталец», на которой подвез Билла и Саксон до Рио-Виста

    • Клара — его жена

      • Пегги, Поссум — её собаки

    • Луи — их работник, взят на поруки из тюрьмы

  • Эбел — владелец одной из ферм в Калифорнии

  • Эдмунд Хэйл — сосед нашей парочки по долине Сономы

    • Анетт Хэйл — его жена, тетка Клары Хастингс

    • Дулси — их корова, её очень любил Эдмунд

    • Джон — их работник, бывший заключенный, взятый на поруки Хэйлом

  • Мистер Нейсмит — владелец того ранчо «Мадроньо», которое купили Билл и Саксон

  • Гоу Юм, Чан Чи и Юхи — китайцы, которых взяли на поруки в качестве работников на свою ферму Билл и Саксон

  • Миссис Пауль — вдова, которую выписала Саксон к себе на ферму, ранее была её соседкой по Юкайю

  • Хильда — корова Билла и Саксон

  • Тиркрофт, Пинг, Пэйн — соседи фермы Билла и Саксон

  • Шэвон — арендатор участка в 140 акров

  • Хильярд — настоящий владелец участка в 140 акров (на котором Билл и Саксон нашли белую глину, которая очень нужна кирпичному заводу)

  • Барней, Бриджет — одни из лошадей Билла

  • Рамона — испанская кобыла, Билл её купил Саксон

Остальные персонажи:

  • Хэн Миллер — знакомый Мери

  • Мэгги Мэрфи — подруга Мери

  • Беатриса Перальт — еще одна подруга Мери

  • Тимоти Мак-Манус — бегун на одном из игр-соревнований

  • Лили Сэндерсон — была влюблена в Билла Робертса

  • Бэтч Виллоу — парень Лили Сэндерсон

  • Билл Мэрфи — друг Билла Робертса, тоже боксер, они часто дрались друг с другом на ринге

    • Мэми — одна из его подружек

  • Ол Стэнли — самый первый «парен» Саксон (когда ей было восемь лет)

  • Вилл или Билл — дядя Саксон

  • Дэл Хэнкок и Кит Карсон — разведчики, из историй о пионерах (тех, кто пешком пришел на территорию США)

  • Сэди — старшая сестра матери Саксон, стала женой Дэла Хэнкока

  • Сэлингер — продавец мебели в Окленде, у которого покупали мебель Саксон и Билл

  • Миссис Бергстром — одна из сотрудниц гладильной, где гладили белье девушки

  • Гендерсон — один из конюхов в компании Билла, стал штрейкбрехером

    • Отто Фрэнк — забастовщик, который побил Гендерсона

    • Гильда — его жена

  • Карл Гансен («Второй Шарки») — чемпион американского флота по боксу, с ним боксировал Билл за деньги и проиграл

  • Миссис Дэнкэр — прачка, её мужа раздавило поездом и ей не заплатили никаких денег за это

    • Арчи — их сын

  • Том Донован — один из полицейских, знакомых Берта Уонхопа, у которых Берт занимал деньги

  • Мэгги Донэхью — соседка Саксон по Окленду

  • Нора Дилэйни — еще одна соседка Саксон по Окленду

  • Марта Скелтон — знакомая акушерка из Окленда

  • Доктор Гентли — врач, который принимал роды у Саксон

  • Эмиль — четырехлетний сын миссис Олсен, соседки Саксон по Окленду

    • Карл — отец Эмиля

  • Фрэнк Дэвис — один из мятежников, друг Берта

  • Честер Джонсон — еще один рабочий-мятежник

    • Китти Брэнди — его жена

  • Тони Тэмельгротт — владелец ресторанчика на Тринадцатой улице

  • Трясучье Пузо — один из важных сотрудников железнодорожной компании, его побили на забастовке

    • Джек и Пауль — его сыновья

  • Дэн Фэллон — человек, который сорвал много стачек трамвайщиков

  • Нэд Германманн — полицейский, знакомый Саксон, ранее она с ним танцевала

    • Лина Хайлэнд — его жена

  • Том Скэнлон — полисмен, который присматривал за Биллом во время забастовки

  • Маклин — старший по конюшне, где работал Билл Робертс, Биллу предлагали место Маклина

  • О’Брайен — председатель Федерации труда, выступал против стачек

  • Дядюшка Сэм — владелец закладной, куда закладывали вещи Саксон и Билл

  • Джексон и Энсон — возчики из Сан-Франциско, которые прибыли в Окленд помогать местным забастовщикам, которые сломали руки Биллу Робертсу, перепутав его со штрейкбрехером

  • Сюзен Клегхорн — одна из орегонских пионерок, знакомая отца Билла Робертса

  • Джек Кингли — один из знакомых Билла Робертса, которому ружье оторвало руку

  • Ньюсбаумер — судья в одном из городков, где были Билл и Саксон

  • Хоакин Миллер — поэт, возле его ранчо Билл сделал предложение Саксон

  • Анетт Келлерман — бывшая девушка Билла Робертса

  • «Юный Сэндоу» или «Гордость Телеграф-Хилла» — боксер, с которым бился Билл

  • Монтана Ред — еще один боксер, но который сломал руку и не смог боксировать

    [свернуть]


Be the first to comment

Leave a Reply

Ваш Mail не будет опубликован.


*