14. Голсуорси Джон. 12. Девушка ждет

Джон Голсуорси. Сага о Форсайтах

  • Начал читать эту книгу 01.04.2023, дочитал 13.04.2023 года (читал 13 дней);
  • Название: Девушка ждет;
  • Название книги в оригинале: Maid In Waiting;
  • Автор: Голсуорси Джон;
  • Автор En: Galsworthy John;
  • Читал впервые;
  • Понравилось;
  • Оценка: 4 из 5;
  • Дата первой публикации: 1931 год;
  • Страна авторов: Великобритания.

Об авторе:

Другие прочитанные книги из этой серии можно прочитать по тегу «Сага о Форсайтах».

О книге:

Эта книга немного отличается от других, тем более — тут и персонажи почти все новые. Есть некоторая связь с семьей Флёр и Майкла Монт. Но содержательная часть, основные персонажи уже новые.

Но и тут есть, конечно, много того же самого, что было раньше. Тут и любовь есть, разрешенная и запрещенная. И опять сложности, когда один человек другого любит, а другой — не любит. И Флёр тут иногда появляется, но она уже просто оттеняет основную сюжетную линию. Ну и драматический конечно романа тоже читается хоть и сложно, но вроде в тему тут.

Maid In Waiting Galswarthy

Конечно же, переживаешь за персонажа, который заступился за животных, за что на него взъелся профессор-американец. И потом еще чуть не отослали в далёкую страну на суд. Возможно, уже тогда Голсуорси чувствовал нынешние веяния общества.

И про общество. Как и раньше, автора показывает высшее английское общество и всё его ханженство. Тут и про женщин есть, и про отношение англичан к неангличанам. Про взаимное уважение и неуважение. Повещение некоторых людей в романе так себе было.

Динни — такое чуть ли не противопоставление Флёр. Живенький персонаж. Было приятно читать про её активности.

Данная часть мне понравилась, но возникает вопрос — а зачем нужно было продолжать повествование? Будто бы сбоку роман находится от основной ветки Саги, не было так классно как там. Но уже ничего не поделаешь, буду дочитывать.

Голсуорси Джон. «Лебединая песня». Цитаты:

Собачья драка интересна для всех, кроме собак.

Если на свете есть что-нибудь бесспорное, — в чём с полным основанием можно усомниться, — так это то, что все дела, связанные с государственными учреждениями, пойдут не так, как рассчитывает частное лицо.

Кто-то сказал, что бог — это помощь человека человеку.

А что же тогда дьявол?

Зло, которое человек причиняет человеку.

Мышление и чувства человека зависят прежде всего от традиций, привычек и воспитания.

Мы отдаём себя в руки мужчин для того, чтобы они попадали в наши руки. Философия обольщения.

Страшно мило с вашей стороны. Но вам не следует забывать, что я не товар на брачном рынке.

Каждая женщина — такой товар, пока не вышла замуж.

Я не верю, что человек знает, как он поступит, пока дело не дошло до самого главного.

Сенсационному объяснению всегда верят охотнее, чем прозаическому и правдивому!

Когда поклоняешься солнцу, трудно уйти туда, где оно не сияет.

Знаю. Но можно жить мыслями о нём.

Несчастье ближнего — развлечение для толпы, источник дохода для прессы.

Все наши установления, религия, брак, порядочность, закон и прочее — лишь формы нашего уважения к другим, без которых другие не будут уважать вас. Без них общество превратилось бы в моторизованное скопище жалких бандитов и проституток, порабощённых немногими архиплутами.

Захвати Флёр, если она хочет; если нет — её голову.

Тебе не приходило в голову, Динни, что история — это не что иное, как повесть о тех, кто берет дела в свои руки и впутывает в неприятность или вытаскивает из неё и себя и других.

Каждому хочется быть справедливым, да не каждому удаётся.

[свернуть]

Голсуорси Джон. «Лебединая песня». Персонажи:

  • Преподобный Катберт Черрел (Епископ Портминстерский, «Щёголь Черрел», «Катбер Портминстерский») — умирающий представитель рода Черрелов, на его кончину приехала вся семья его покойного старшего брата

  • Сэр Конуэй — старший брат Катберта Черрела, был дипломатом

    • Элизабет Френшем — его жена

  • Эдриен — племянник Катберта Черрела

    • Диана Ферз (Монтжой) — троюродная сестра Лоренса Монта, в неё был влюблён в ней, но у неё есть живой муж в сумасшедшем доме

    • Роналд Ферзеё муж, был в сумасшедшем доме

    • Шейла и Роналд — дети Дианы и Роналда

  • Сэр Лоренс Монт — отец Майкла Монта, третий дядя Динни Черрел

  • Эмили Монт — жена Лоренса, возможно, родственница Черрелов

  • Конуэй Черрел — генерал, родственник

    • Хьюберт — сын Конуэйя, служил во время войны добровольцем, когда служил у Халлорсена застрелил одного из погонщиков, за что на него взъелся Халлорсен

    • Элизабет («Динни») — старшая дочь генерала

    • Клер — младшая дочь, самая жизнерадостная

  • Лайонел Черрел брат Конуэйя

  • Уилмет Хилери — брат Эдриана, викарий прихода святого Августина в Лугах

  • Профессор Халлорсен — американец, который нанял Хьюберта управлять транспортом в его экспедиции, осрамил его в своей книге

  • Уилфрид Бентуорт — председатель комитета по перестройке трущоб

  • Миллисент Пол — её обвинили в том, что она приставала к мужчине, потеряла работу из-за этого, Динни за неё заступилась

  • Флёр Монт — дала прекрасный отзыв о Миллисент Пол

  • Лорд Саксенден (« Бантамский петух») — важный человек, который мог заступиться за Хьюберта Черрела

  • Джин Тесбери — дочь одного из пасторов, какая-то знакомая Флёр

  • Ален Тесбери — брат Джин Тесбери, моряк

  • Мистер Мотли — майор, представитель в палате общин, задавал вопросы профессору Халлорсену про Хьюберта

  • Бобби Феррар — важное должностное лицо, которое помогало принимать решение министру по поводу Хьюберта

  • Мистер Нейл Уинтни — знакомый Лоренса, из Мастерских Фердинанда, художник, приходил рисовать Динни

    [свернуть]


Be the first to comment

Leave a Reply

Ваш Mail не будет опубликован.


*