- Начал читать эту книгу 28.03.2022, дочитал 11.04.2022 года (читал 15 дней);
- Читал впервые;
- Понравилось;
- Оценка: 5 из 5;
- Дата первой публикации 1837 год;
- Страна авторов – Великобритания;
- Название книги в оригинале: The Life and Adventures of Nicholas Nickleby.
Об авторе:
Редко, но метко читаю данного автора. То, что у него уже прочитано можно найти по тегу «Чарльз Диккенс»
О книге:
Какое же четкое описание поведения депутата показал Диккенс
Прикольная книга! Мне понравилась. Только сложилось огромнейшее впечатление что героям нереально везет. И едут-то они по одной дороге, и встречают-то они одних и тех же людей. И происходит с ними примерно одно и то же. И счастье приходит именно тогда, когда нужно. В общем, в плане везения героев тут перебор. Но, всё-равно было прикольно.
А еще у меня сложилось впечатление что раньше авторам тех лет (что Диккенсу, что, например, Филдингу и его Никльби) платили деньги за количество написанных страниц. Поэтому они добавляли обширнейшие описания природы, людей и всего остального и растягивали сюжет как могли. Поэтому-то эти книги такие большие. Но кое-что я бы оттуда удалил без ущерба для чтения.
По самой книге сказать особо нечего. Только странно как раньше относились к неверности мужчин (что уже было отмечено в Никльби). Ощущение, что переспать с какой-то женщиной джентльмен мог вообще без ущерба для себя. Даже если она потом забеременнеет — это уже не его заботы (а если он будет принимать некоторое участие — то это сделает его еще бОльшим джентльменом). И, самое главное, его леди даже особе и не замечает похождений своего джентльмена. Странно-странно.
Молодость, горячность, дружба, ненависть, скряжничания, накопление денег, предательства, героические поступки, этакая борьба добра со злом — вот это вот всё есть в книге с хеппи эндом. Все те, кто должен быть наказан — будут наказаны. А кто должен победить — побеждает. Вроде всё просто и понятно, но чтение чем-то цепляет и хочется читать и читать. Так что книга мне очень понравилась!
Из интересного — при описании школы (в начале романа) проскакивает несколько моментов что эта школа (и аналогичные) очень походили на концентрационные лагеря недалекого прошлого — детей похожим образом не кормили сколько нужно и заставляли работать. Автор прямо пишет что они были худы как скелеты. А мыслишка ведь такая, интересная для обдумывания «развитости» мира.
Еще бы отметил как Диккенс точно и ярко показал действия депутата из начала книги. Как он юлил, извивался, а иногда и просто прямо говорил что отвечать на вопросы народа не будет, а все его обещания его не касаются.
Роман экранизирован, например:
Цитаты:
Спекуляция — круговая игра: в самом начале игроки почти или вовсе не видят своих карт, выигрыши могут быть велики, и таковыми же могут быть проигрыши.
Есть тени на всех прекрасных картинах, но есть также и свет, если мы пожелаем его видеть.
Память о счастье, которое нельзя вернуть, есть боль, но боль смягченная.
Из всех бесплодных занятий плакать о вчерашнем дне — самое бесплодное.
Злоба — короткое слово. Но оно выражает странное смятение чувств и душевный разлад, не хуже чем слова многосложные.
Если человек задумал непростительно оскорбить общество — пусть добьется успеха! Общество — все равно какое, большое или маленькое, — любое преступление ему простить, только не успех.
-
Годфри Никльби — джентельмен, основоположник рода Никльби (для этой книги)
-
Ральф Никльби — дядя Годфри
-
Ральф — старший из двух сыновей Годфри
-
Николас — младший из двух сыновей Годфри
-
-
Николас Никльби («Джонсон») — старший сын Годфри Никльби
-
Кэт — дочь Годфри Никльби
-
Ньюмен Ногс — клерк Ральфа Никльби (сына Годфри), опустившийся джентельмен
-
Мистер Бонни, Мэтью Попкер — знакомые мистера Никльби
-
Мисс Ла-Криви — женщина, в доме которой жили Кэт Никльби и её мать
-
Джон — брат мисс Ла-Криви
-
-
Сквирс («Сквири») — глава далекой школы для детей, где были концлагерные правила
-
Уэкфорд — его сын
-
-
Снаули — сдал двух своих (приемных) детей Сквирсу
-
Смайк («Дигби» — его театральный псевдоним) — двадцатилетний умственно отсталый (забитый) слуга у Сквирса, за него много лет никто не платил
-
Фанни Сквирс — дочь Сквирса
-
Фиб — служанка дома Сквирсов и Фанни в частности
-
-
Уэкфорд Сквирс — сын Сквирса
-
Матильда Прайс — близкая подруга Фанни. Дочь мельника
-
Джон Брауди — её жених
-
-
Беллинг, Доркер, Питчер, Брукс, Дженнигс, Болдер, Кобби, Греймарш, Мобс, Томкинс. Спраутер, Кобби, Памер-младший — дети, учащиеся у Сквирса (живые и уже умершие)
-
Мадам Манталини (первоначально фамилия её мужа была Мантль, но её немного доработали) — глава швейного дома, куда устроил Кэт модисткой Ральф Никльби
-
Альфред — ее муж, любил заглядываться на красивых женщин
-
-
Мисс Нэг — старшая мастерица мадам Манталини
-
Мистер Кроуль — знакомый мистера Ногса
-
Кенуигсы — семья, которая жила в том же доме что и мистер Ногс, они звали ужинать мистера Ногса к себе
-
Сьюзен — жена мистера Кенуигса, племянника мистера Лиливика
-
Морлина — их старшая дочь
-
Лиливик — их новорожденный сын
-
Мистер Ломби — врачь, который принимал новорожденного из середины книги
-
-
Мистер Лиливик — сборщик налогов на воду, одинокий богатый родственник Кенуигсов, вроде как хотел оставить им деньги в наследство
-
Мисс Генриетта Питоукер — актриса из Королевского театра Друри-Лейн, друг Кенуигсов (стала невестой мистера Лиливика)
-
Том — тощий служащий конторы по найму в Лондоне, куда пошел Николас Никльби искать работу
-
Мистер Грегсбери — великий член парламента, к нему пошел устраиваться на работу помощником Николас
-
Пагстайлс — знакомый мистера Грегсбери
-
Мэтьюс — слуга в доме мистера Грегсбери
-
-
Мисс Симондс — одна из сотрудниц мадам Манталини
-
Мистер Уоткинс — бывший компаньон отца Николаса, который удрал в США, а его долг пришлось выплачивать отцу Николаса
-
Мортимер Нэг — брат мисс Нэг, владелец лавки письменных принадлежностей
-
Томас — служащий в лавке Мортимера
-
Миссис Блоксон — временная поденщица в доме Мортимера
-
-
Лорд Фредерик Верисофт — молодой клиент Рафльфа Никльби, ему он представил свою племянницу
-
Капитан Адамс — был секундантом лорда на дуэли с Хоуком
-
-
Сэр Мальбери Хоук — взрослый «наставник» Фредерика Верисофта, любил разорять богатеньких молодых людей, что и делал сейчас с Верисофтом
-
Мистер Вествуд — секундант Хоука на дуэли с лордом Верисофтом
-
-
Найк, Плак, Сноб, Чоусер — банда Хоука
-
Мистер Скели — пристав, который пришел описывать имущества мадам Манталини
-
Том Тикс — оценщик
-
Миссис Джулия Уититерли — у нее стала работать Кэт Никльби в качестве помощницы
-
Генри — её муж
-
Тамли Снафим — врач, который лечил миссис Уититерли
-
-
Мистер Винсент Крамль — директр театральной труппы, где стал работать Николас
-
Мисс Нинетта Крамльс — дитя-феномен (так считали её отец и мать)
-
Перси Крамльс — сын Винсента
-
-
Мистер Огастес Фолер — один из актеров в этой труппе, пантомимист
-
Снитль Тимбери — кто-то из труппы
-
Мистер Томми Ленвил — первый трагик в труппе, сильно завидовал успехам Николаса, даже вызвал его на своеобразную дуэль
-
Мисс Сневеличчи — молодая универсальная атриса, могла играть и танцевать
-
Мисс Ледрук — подруга мисс Сневеличчи, тоже актриса
-
Мисс Бельвони — обычно играла пажей
-
Мисс Бравасса — местная красавица
-
Мисс Гейзинджи — и еще одна актриса
-
Миссис Граден — помогала миссис Крамльс по хозяйству, брала деньги за вход на представления
-
Мистер Бульф — бывший лоцман, у него в доме жила семья мистера Крамльса
-
Миссис Кэрдль — её звала на свой бенефис мисс Сневеличчи
-
Семья Борумов — их тоже позвала на свой бенефис мисс Сневеличчи
-
Огастес — один из сыновей семьи
-
Шарлотта, Эмма — некоторые из дочерей семьи
-
Мисс Лейн — служанка семьи
-
-
Флягерс — старик, работал на черной работе в труппе
-
Тим Линкинуотер — главный конторщик в компании «Чирибл, братья»
-
Дик — черный дрозд Тима
-
-
Триммерс — хороший друг братьев Чирибл
-
Эдвин и Чарльз Чирибл — братья, хозяева фирмы «Чирибл, братья»
-
Фрэнк Чирибл — молодой племянник братьев, приехал в Лондон
-
Дэвид — дворецкий в доме братьев Чирибл
-
-
Сесилия Бобстер — мистер Ногс подумал что именно эта девушка та, которую разыскивал Николас
-
Мистер Брукер — какой-то бывший компаньон Ральфа Никльби, которого Ральф разорил и засадил в тюрьму
-
Мисс Маделайн Брэй — девушка, в которую влюбился Николас; именно о ней заботились братья Чирибл
-
Мистер Уолтер Брэй — отец мисс Брэй, много пил, был плох здоровьем, задолжал огромную сумму Ральфу Никльби и Артуру Грайду
-
-
Артур Грайд — старый человек, с которым иногда вел дела Ральф Никльби; захотел жениться на мисс Маделайн Брэй из-за ее большого наследства (и из-за молодости)
-
Пэг Слайдерскью — старая и глухая экономка в доме Грайди
[свернуть]
-
Leave a Reply