45. Этвуд Маргарет. Она же «Грейс»

Этвуд Маргарет. Она же Грейс

  • Начал читать эту книгу 05.09.2022, дочитал 09.09.2022 года (читал 5 дней);
  • Читал впервые;
  • Понравилось;
  • Оценка: 3 из 5;
  • Дата первой публикации 1996 год;
  • Страна авторов – Канада;
  • Название книги в оригинале: Alias Grace.

Об авторе:

И снова Маргарет Этвуд. Уже много чего у неё прочитал. То, что у него читаю, можно найти по тегу «Маргарет Этвуд».

О книге:

Книгу эту начал читать случайно — нужно было найти что-то, что я буду читать в поезде. А в тот момент я как раз дочитывал Этвуд (и её «Беззумного Аддама»), поэтому и решил продолжить читать что-нибудь у этого автора. Она написала много чего еще, что я не читал. В списке нашел исторический роман и подумал что такого я еще вроде не читал, поэтому решил начать. Так и получилось. А дальше уже дочитывал.

Этвуд Маргарет

Мне не понравилось. Но не потому что плохо написано — слог у автора хороший, переводчик тоже нормальный. Но сама суть произведения плохо понятна — а что именно хотел донести до нас автор? Мысли подсудимой? Ну рассказал. Однако я всё-равно не поверил.

И сама жизнь героини книги описана слишком подробно (у Маргарет Этвуд я несколько раз это отмечал — затянутость). В этой книге описывается что именно делала героиня — как она мыла полы (и описывается как она мыла полы), как она готовила (и подробно описывается как она готовила еду), и другое. И это описывалось не один раз, а на протяжении всего романа! То есть — много-много раз. Как мне кажется — перебор. Это вторая причина почему мне данный роман не понравился.

Но поставить ему двойку или единицу нельзя. Кое-что интересное там всё-же есть. Этвуд добавила свои мысли, расписала что и как могло происходить во времена этих событий. Некоторые из её придумал читать было увлекательно.

Так что твёрдая тройка. Не «Всё плохо», но и не «Хорошо». Но шансы у книги есть — это просто мне (пока) не понравился жанр «Исторический роман», а кому-то может такое нравится, точно должны быть такие люди.

Книга экранизирована:

Этвуд Маргарет. Она же Грейс. Экранизация

Цитаты:

Часы в гостиной нравятся мне больше всего, хоть они и отмеряют время, которого у меня и так слишком много.

Поразительно, как часто опускаются военные, уйдя в отставку на половинный оклад. Такое чувство, будто, привыкнув к сильным волнениям и бурным эмоциям, они стремятся воспроизвести их и в гражданской жизни.

Когда миловидная женщина входит в дверь, здравый смысл улетучивается в окно.

Самые несносные глупы — это глупцы образованные.

Разница между дурой и невеждой в том, что невежда может чему-то научиться.

Смерть родных открывает перед человеком любые двери.

Никогда не стоит открыто проклинать тех, кто сильнее тебя, — если только между вами нет высокого забора.

Если что-нибудь написано, то еще не значит, что это чистейшая правда.

Когда думаешь, что скоро тоже пойдешь дорожкой смерти, поневоле ее на себя примеряешь.

Грядущее сокрыто в настоящем — нужно только уметь его разглядеть.

Неверующий проповедник с хорошими манерами и приятным голосом обратит в свою веру намного больше людей, чем мягкотелый дурень с унылой физиономией, каким бы он ни был святошей.

Но я не стану утомлять тебя разговорами о деньгах, поскольку знаю, что ты находишь это скучным. Однако, дорогой мой сын, благодаря деньгам наполняется кладовая, и они приносят те небольшие удобства, что отличают скромную, но обеспеченную жизнь от жалкого существования.

Если бы людей судили за мысли, то всех бы нас давно пора было повесить.

Шлюха считается дешевой не потому, что она уродлива или стара, а потому, что она плохая актриса.

Маргарет Этвуд. «Она же "Грейс"». Персонажи:

  • Грейс Маркс («Молчаливая Богоматерь») — главная героиня, вроде как та, которая привела к убийству людей

    • Джон Маркс — отец Грейс, каменьщик

    • Полина — тетя Грейс

    • Рой — муж Полины

    • Марта — старшая сестра Грейс

    • Роберт — брат Грейс, стал моряком

    • Кейти — младшая сестра Грейс

  • Джеймс Макдермотт — помощник Грейс, который и (вроде бы) убил героев книги и был казнен за это

  • Томас Киннир — эсквайр, его убила Грейс с сообщником

  • Нэнси Монтгомери — экономка Томаса Киннира, тоже была убит

  • Саймон Джордан — врач-психиатр Грейс

    • Мильям П. Джордан — мать Саймона, хотела его женить на ком-нибудь

    • Морин — вроде служанка матери Саймона

    • Саманта — кухарка матери Саймона

    • Миссис Генри Картрайт — знакомая матери Саймона

    • Вера — дочь Картрайтов, на ней хотели женить Саймона

    • Констанс Джордан — мать Саймона

  • Кеннет Маккензи — адвокат Грейс Маркс, эсквайр

    • Брэдли — глава той адвокатской фирмы, в которой работал Маккензи

  • Лидия, Клара Ричардс, Марианна, Люси — имена с открыток

  • Самюэл Баннерлинг — врач, лечивший Грейс в лечебница

  • Мэри Уитни — лучшая подруга Грейс, именно её именем назвалась Грейс когда они сбежали с Джеймсом Макдермоттом; умерла после аборта, тоже работала у миссис Паркинсон

  • Джозеф Уоркмен — врач, главврач Провинциальной лечебницы, где находилась Грейс

  • Ч.Д. Хамфри — майор, у которого снимал комнату Саймон Джордан в Кингстоне (небольшой городок), там находилась Грейс

    • Дора — единственная служанка в их доме, была склочной бабой

    • Рэчел Хамфри — жена майора, стала спать с Саймоном Джорданом

  • Эдвадр Мёрч — врач, знакомый Саймона Джордана

    • Корнелия Резерфорд — за неё вышел Эдвард Мёрч

  • Энох Верринджер — преподобный, который просил Джордана разговаривать с Грейс

  • Клэрри — прачка в доме начальника тюрьмы, где прислуживает Грейс

  • Джеремайа (Понтелли) — коробейник, который хотел забрать Грейс из дома Киннира

    • Джером Дюпон — врач, был в одно и то же время с Саймоном Джорданом, новое имя Джеремайи

    • Джеральдо Понти — магистр нейрогипноза, новое имя Джеремайи

    • Джерльд Бриджес — и еще одно имя Джеремайи

  • Джейми Уолш — мальчик с музыкальной трубкой, который периодически приходил к дому мистера Киннира, с ним дружила Грейс; за него и вышла замуж после освобождения

  • Джордж Уолтон — журналист или полицейский, которому дала Грейс чистосердечное признание в тюрьме

  • Джефферсон — мясник, который в утро убийство разговаривал с Грейс

  • Миссис Фелан — соседка семьи Грейс на корабле (когда они плиыли в Америку)

  • Миссис Бёрт — вдова-морячка, у неё стала жить семья Грейс после приезда в Америку

  • Миссис Паркинсон — вдова олдермена, её экономка была знакома с миссис Бёрт

  • Миссис Медок — экономка миссис Паркинсон

  • Бевелина — спаниэль миссис Паркинсон

  • Агнесса и Эффи — горничные миссис Паркинсон

  • Джим — конюший у миссис Паркинсонд

  • Джордж и Ричард — сыновья миссис Паркинсон

  • Мистер Диксон — тоже олдермен, у него стала работать Грейс после ухода от миссис Паркинсон

  • Мистер Макманус — у него стала работать Грйес после ухода от мистера Диксона

  • Мистер Коутс — у него стала работать Грейс после ухода от мистера Кутса

  • Мистер Хараги — и еще один работодатель Грейс после Коутса

  • Мистер Уотсон — сапожник, сработодатель Грейс после Хараги

    • Салли — кухарка в этой семье, с ней была знакома Нэнси Монтгомери

  • Чарли — лошадь мистера Киннира

  • Каприз — старый песь мистера Киннира

  • Александр Макдональд — у него служил денщиком Макдермотт

  • Мистер Бриджфорд — полковник, к нему ездил каждый четверг мистер Киннир

  • Мистер Бойд — капитан, тоже знакомый мистера Киннира

  • Энни Литтл — женщина, которая сидела в лечебнице с Грейс

  • Берта Флад — еще одна женщина, которая сидела в лецебнице с Грейс

  • Джон Харви — сосед Киннира, грубиян, дружок Макдермотта

    • Ханна Аптон — с ней жил Харви

  • Райты — когда Нэнси работала у них, то родила ребенка

  • Доктор Рид — врач, который приезжал осматривать Грейс

  • Мистер Робинсон — судья во время процесса над Грейс и Макдермоттом

  • Джанет — так звали старшую дочь начальника тюрьмы, от неё Грейс узнала о помиловании

  • Чарли и Нелли — лошади, которые завели Грейс и Уолш после освобождения

  • Полосатка — кошка Грейс и Уолша

  • Рэкс — собака Грейс и Уолша

    [свернуть]


Be the first to comment

Leave a Reply

Ваш Mail не будет опубликован.


*